Английский - русский
Перевод слова Amount
Вариант перевода Число

Примеры в контексте "Amount - Число"

Примеры: Amount - Число
There had been a marked decrease in the number of meeting cancellations and in the amount of meeting time lost owing to late starts and early endings, and the overall utilization factor for conference services in New York, Geneva, Nairobi and Vienna had increased. Заметно сократилось число случаев отмены заседаний и потери времени, отведенного на заседания, из-за задержек с открытием заседаний и их преждевременным закрытием, увеличился общий показатель использования конференционных служб в Нью-Йорке, Женеве, Найроби и Вене.
Stepped-up programmes have doubled the amount of collections for child support and we have doubled our outreach programmes for the elderly with many new public infrastructure assets. Благодаря поэтапным программам в два раза увеличился объем средств на цели охраны детства, и мы в два раза увеличили число наших программ помощи пожилым людям за счет использования многих новых средств государственной инфраструктуры.
When assessing the amount of compensation to be paid, the Panel bore in mind the number of employees concerned and the impossibility of calculating the actual entitlement of each individual. Оценивая размер подлежащей выплате компенсации, Группа учитывала число соответствующих сотрудников и невозможность рассчитать размер фактической компенсации отдельно каждому из них.
Turning to UNMIK's fight against crime, the period under review saw an increase in the amount of contraband seized and a subsequent increase in the number of arrests on charges of economic crime and corruption. Если говорить о борьбе МООНК с преступностью, то в рассматриваемый период сумма задержанной контрабанды увеличилась, и, как следствие, возросло число арестов по обвинению в экономических преступлениях и коррупции.
This suggests that the organizational phase takes a significant amount of time and that an increasing number of partnerships will be reporting progress towards implementation goals in the coming reporting cycles. Это свидетельствует о том, что организационный этап занимает много времени и что все большее число партнерств будет сообщать о достижениях в деле реализации целей в предстоящие отчетные периоды.
The number of individual incidents that can be recorded depends in large part on the size of the fact-finding team, the amount of time its members can spend in-country, and the availability of funding. Число конкретных регистрируемых происшествий зависит в значительной степени от размеров группы, занимающейся установлением фактов, количества времени, которое члены такой группы могут провести в стране, а также наличия финансовых средств.
According to the Danish Act on Social Housing etc., the local council has the responsibility to provide the necessary amount of social housing for the elderly and people with disabilities with a special need for such accommodation. Согласно Закону Дании о социальном жилье и т. д., на местном совете лежит обязанность предоставлять необходимое число единиц социального жилья лицам пожилого возраста и инвалидам, особо нуждающимся в таком жилье.
In any event, it was imperative to try and reduce to a minimum the number of countries that wished to withdraw their unutilized balances to ensure that a guaranteed amount was available to UNIDO for the implementation of change management and the special accounts for technical cooperation activities. В любом случае, настоятельно необхо-димо попытаться сократить до минимума число стран, которые желают изъять свою долю неиспользованных остатков, для обеспечения того, чтобы иметь в наличии у ЮНИДО гаран-тированную сумму для осуществления управления преобразованиями, а также для специальных счетов для мероприятий по техническому сотрудничеству.
He hoped that the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification would raise awareness of the particular problems posed by drought, which affected a vast amount of land and a large number of people and were only likely to worsen owing to climate change. Оратор надеется, что во время Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием, удастся повысить уровень осведомленности о конкретных проблемах, связанных с засухой, которые затрагивают обширные площади и огромное число людей и которые, скорее всего, обострятся в силу изменения климата.
Although the number of Member States that had paid their assessed contributions was somewhat higher, his delegation was concerned that, as in the past, a small group of Member States accounted for the bulk of the unpaid amount. Несмотря на то, что число государств, которые выплатили начисленные им взносы, несколько возросло, его делегация с обеспокоенностью отмечает, что основная сумма невыплаченных средств по-прежнему приходится на небольшую группу государств-членов.
It is a signal of potential fraud when the promoter offers only a token amount of product while promising large returns if the prospective investor increases the number of new recruits and the programme does not permit the return of unsold merchandise. Признаком возможного мошенничества является предложение инициатором лишь символического объема продукции и обещание при этом крупной прибыли, если потенциальный инвестор увеличит число вновь привлеченных, и при этом программой не предусматривается возврат непроданного товара.
According to them, this is evident from the small amount of the payments made in comparison with the number of serious crimes against persons, i.e. the number of victims who are entitled to support is significantly higher than the number of applications. По ее мнению, это со всей очевидностью вытекает из небольших сумм выплат по сравнению с числом тяжких преступлений против физических лиц, т.е. число жертв, имеющих право на поддержку, значительно выше, чем число поданных заявлений.
That amount would raise the number of doctors by 119 per cent, the number of nurses and of mothers with access to health care would rise by 68 per cent. Эта сумма позволила бы увеличить число врачей на 119 процентов, а число медсестер и матерей, имеющих доступ к медицинскому обслуживанию, повысилось бы на 68 процентов.
In comparison with the amount under the previous legislation, the new Decree-Law introduced a major change in that the number of family dependants is taken into account in calculating the benefit in much the same way as for the supplementary unemployment benefit. Следует отметить, что по сравнению с ранее действовавшим законодательством в новом декрете-законе были осуществлены значительные изменения, позволяющие принимать во внимание число членов семьи, находящихся на иждивении, при расчете размера этих выплат по аналогии с расчетом размера социального пособия по безработице.
Nevertheless, the poverty rate is not necessarily related to the amount at which the minimum wage is set, but to other factors such as the number of breadwinners in a family. Тем не менее уровень бедности связан не только с установленным минимальным размером оплаты труда, но и с другими факторами, такими как число членов семьи, имеющих доход.
Due to a limited funding situation, the consultation process and the time and the amount of persons to be consulted is restricted. Финансовые затруднения налагают ограничения на масштабы консультации, а также на время и число людей, с которыми проводятся консультации.
In so far as a considerable amount of regional information activity is already taking place, such as through regional GRID-compatible centres, the Regional Seas Programmes of UNEP, the regional commissions and other regional organizations, support for regional level organization should be strengthened. Поскольку уже осуществляется большое число мероприятий в области региональной информации, например в рамках региональных центров, совместимых с ГРИД, региональных океанических программ ЮНЕП, региональных комиссий и других региональных организаций, необходимо усилить поддержку организаций на региональном уровне.
While the income earned by the poorest part of the population would not count as potential source of Government revenue, the amount of grants provided in the forms of development cooperation is included. В этом случае доход, получаемый беднейшими слоями населения, не будет расцениваться в качестве потенциального источника государственных поступлений, тогда как сумма грантов, предоставляемых по линии сотрудничества в области развития, будет включаться в число этих источников.
Although fewer projects have been approved in energy efficiency, these projects have tended to be larger and hence the overall amount allocated for energy efficiency is only slightly less than that allocated for renewable energy. Хотя в области энергоэффективности было утверждено меньшее число проектов, эти проекты, как правило, были более крупномасштабными и, следовательно, общая сумма средств, выделенных на энергоэффективность, лишь незначительно меньше ассигнований на возобновляемые источники энергии.
Historically, educational measures have emphasized inputs such as the number of students, the number of faculty, and the amount of money and one major output measure, the number of graduates. Традиционно в критериях образования первостепенное внимание уделялось ресурсам, например численности обучающихся, численности преподавателей, объему финансовых средств и такому важному показателю, как число выпускников.
Though that measure does not directly result in increased cell space, it does release a certain amount of room in penitentiaries and reduces the number of convicted persons who are not serving their sentences. Хотя эта мера непосредственно не приводит к увеличению площади камер, она высвобождает определенные площади в уголовно-исполнительных учреждениях, уменьшая число осужденных, не отбывающих в них свои наказания.
Traditional forms of crime can be detected by collecting information from victims, perpetrators or national authorities and can be counted using such statistical units as number of people involved (victims or perpetrators) or the amount of financial resources involved. Традиционные преступления могут выявляться путем получения информации от жертв, преступников или представителей национальных органов, а их масштабы могут определяться с помощью таких единиц измерения, как число людей (жертв или преступников) или объем соответствующих финансовых ресурсов.
Instead of covering a broad number of pollutants, the Protocol concentrates on releases of a limited number of specific pollutants and pollutant categories in order to present an overall picture of the amount of pollution. Вместо того, чтобы охватывать в нем значительное число загрязняющих веществ, основное внимание уделяется выбросам ограниченного числа конкретных загрязнителей и категорий загрязнителей, с тем чтобы можно было составить общее представление об объеме загрязнения.
The level of cash in hand in relation to monthly peacekeeping expenditures varied from year to year and could be affected by factors such as the amount of annual assessments and the number and nature of current peacekeeping operations. Объем имеющейся денежной наличности для ежемесячных расходов на операции по поддержанию мира неодинаков в разные годы, и на него могут влиять такие факторы, как сумма ежегодных взносов и число и характер текущих операций по поддержанию мира.
A customer receives a number of small money transfers and the same day, or within several days, initiates one or more send money transfers to a person in another city or country in about the same amount. Клиент получает большое число небольших денежных переводов и, в один и тот же день, или в течение нескольких дней, инициирует один или более денежный перевод лицу в другом городе и примерно одинаковой суммы.