The cultural exchange that was traditionally carried out by American ballet companies with the renowned National Ballet of Cuba was prohibited in 2005 as a result of OFAC prohibitions that have been in force since 2004. |
Из-за запрета, введенного ОФАК в 2004 году, с 2005 года были прекращены культурные обмены, которые на протяжении длительного времени осуществляли балетные коллективы Соединенных Штатов Америки и всемирно известный Национальный балет Кубы. |
Before the United States joined World War II, Cochran was part of "Wings for Britain", an organization that ferried American built aircraft to Britain, becoming the first woman to fly a bomber (a Lockheed Hudson V) across the Atlantic. |
До вступления Соединенных Штатов во Вторую Мировую войну, Кокран была частью «Крыльев для Великобритании» - Организации, которая переправляла американские самолеты в Великобританию и стала первой женщиной, летающей на бомбардировщике «Локхид Хадсон 5» через Атлантику. |
In Washington, the former Assistant Secretary of State for Inter-American Affairs, Bernard Aronson, personally made efforts in that direction, demonstrating the priority the American Government places on this issue. |
Бывший заместитель государственного секретаря по сношениям со странами Америки Бернард Аронсон лично принимал меры в Вашингтоне в этом направлении, что показывает, насколько важное значение правительство Соединенных Штатов придает этому вопросу. |
It calls on the United States representatives to stop deceiving the American and world general public that they, through their policy of threats and blackmail against Yugoslavia, allegedly work for human rights, protection of national minorities and democracy. |
З. Она призывает представителей Соединенных Штатов Америки прекратить обманывать широкие круги американской и мировой общественности, утверждая, что они, проводя политику угроз и шантажа в отношении Югославии, якобы отстаивают права человека и защищают национальные меньшинства и демократию. |
The Sub-Committee noted that portable tanks for transporting gases constructed in accordance with a code other than the American ASME Code would not be accepted in the United States of America. |
Подкомитет принял к сведению, что переносные цистерны для перевозки газов, изготовленные по правилам, не являющимся правилами Американского общества инженеров-механиков, не будут допускаться к использованию на территории Соединенных Штатов Америки. |
In a related development, the federal Office of Community-Oriented Policing Services, administered by the United States Department of Justice, announced in August 1997 a grant of $563,625 to the American Samoa Department of Public Safety. |
В этой связи следует отметить, что федеральное Управление полицейских услуг для общественности, подчиненное министерству юстиции Соединенных Штатов, объявило в августе 1997 года о выдаче департаменту общественной безопасности Американского Самоа субсидии в размере 563625 долл. США. |
That programme received a 1995 Innovations in American Government Award from the Ford Foundation and the Kennedy School of Government at Harvard University. |
В 1995 году Фонд Форда и Институт государственного управления им. Кеннеди Гарвардского университета присудили этой программе премию за нововведения в системе управления Соединенных Штатов Америки. |
On 25 May 2007, the United States President signed into law a provision that raised the American Samoa minimum wage by 50 cents for all industry classifications, with an automatic increase, or escalator clauses, of 50 cents per hour every year until 2014. |
25 мая 2007 года президент Соединенных Штатов подписал и утвердил положение о повышении минимальной заработной платы во всех отраслях в Американском Самоа, предусматривающее ее автоматическое ежегодное повышение на 50 центов за час работы, вплоть до 2014 года. |
He lies shamelessly, however, when he tells the American public and the world at large that the United States believes that Cuba is engaged in at least a limited offensive biological warfare research-and-development effort. |
Вместе с тем он бесстыдно лжет, говоря американской, да и мировой общественности вообще, что, по мнению Соединенных Штатов, Куба реализует по крайней мере ограниченную наступательную военнобиологическую деятельность в сфере исследований и разработок. |
About 93 per cent of American Samoa's economy is based on United States federal expenditures and the canning industry, while the remaining 7 per cent stems from a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. |
Экономика Американского Самоа почти на 93 процента функционирует за счет отчислений из федерального бюджета Соединенных Штатов и доходов консервной промышленности, а остальные 7 процентов приходятся на небольшой туристический сектор и ряд коммерческих предприятий, которые работают исключительно на местный рынок. |
In October 2000, the United States Department of Agriculture agreed to guarantee a loan to a local company to build a 105-room hotel in Ottoville, the first such guarantee to be approved for American Samoa. |
В октябре 2000 года министерство сельского хозяйства Соединенных Штатов согласилось выступить гарантом по кредиту одной из местных компаний для строительства гостиницы на 105 номеров в Оттовилле, причем это является первой гарантией такого рода, которая будет утверждена для Американского Самоа. |
The high proportion of foreign labour comes about through the need to fill the vacuum left by the many young American Samoans who emigrate to Hawaii and the United States mainland in search of job opportunities. |
В территорию пребывает большое число иностранных рабочих, которые заполняют вакуум, образующийся в результате того, что многие молодые уроженцы Американского Самоа переселяются на Гавайские острова и на материковую часть Соединенных Штатов Америки в поисках возможностей трудоустройства. |
The cases of Firefighters and Wygant both concerned the laying off of white workers with more seniority than their African American colleagues, in order to make room for the employment of women or minorities. |
Примечательным является тот факт, что в рамках своего прецедентного права Верховный суд Соединенных Штатов Америки применяет более низкий стандарт "промежуточного рассмотрения" в отношении позитивных действий, направленных на защиту от гендерной дискриминации. |
In 2001, the negative consequences of smuggling were highlighted by the United States Surgeon General David Satcher, in the Journal of the American Medical Association: Smuggled cigarettes represent a loss of tax revenue for governments and a public health problem. |
В 2001 году отрицательные последствия контрабандной торговли были упомянуты главным врачом Соединенных Штатов Америки Дэвидом Сэтчером в журнале американских медицинских ассоциаций: «Контрабандная торговля сигаретами приводит к утрате налоговых поступлений правительств и возникновению проблем со здоровьем населения. |
Initiatives such as Everything But Arms (EBA), the American Growth and Opportunity Act (AGOA) and improvements by Australia, Canada and Japan in their GSP schemes are welcomed. |
Обнадеживающими признаками являются такие инициативы, как "Всё, кроме оружия", Закон Соединенных Штатов о содействии экономическому росту и расширению возможностей и шаги, предпринятые Австралией, Канадой и Японией для улучшения своих схем ВСП. |
Both those time limits were wrong, as I argued at the time. Finally, in December 1997, President Clinton took a brave decision reversing American policy and announcing that United States troops would remain in Bosnia beyond the June 1998 deadline. |
Наконец, в декабре 1997 года президент Клинтон принял смелое решение изменить позицию, которую занимало до того в этом вопросе американское правительство, и объявил о том, что войска Соединенных Штатов останутся в Косово после июня 1998 года. |
It appears as though sanctuary was offered at the United States Embassy from about 19 August 1990 and the American nationals appear to have moved into the Embassy. |
С приблизительно 19 августа 1990 года посольство Соединенных Штатов предоставило на своей территории убежище, и американские граждане, как представляется, переехали в посольство. |
Beginning in December 2006, hotels belonging to the American chains Ritz-Carlton, Hilton and Marriott received instructions from the United States Government to cancel contracts with Cuban musicians working temporarily in their hotels throughout the world. |
После 2006 года отели, принадлежащие американским сетям «Ритц - Карлтон», «Хилтон» и «Мариотт», получили инструкции от правительства Соединенных Штатов расторгнуть контракты с кубинскими музыкантами, временно работающими в этих отелях по всему миру. |
Unfortunately, the latest political incident involving the democracy-promoting activities of American NGOs has cooled bilateral relations and threatens the $1.3 billion in military assistance that Egypt receives annually from the United States. |
К сожалению, последний политический инцидент, связанный с деятельностью американских НПО, содействующих демократии, охладил двусторонние отношения и угрожает потерей 1,3 млрд долларов США в виде военной помощи, которую Египет ежегодно получает от Соединенных Штатов. |
Similar rules to govern the conduct of the United States Army during the Civil War have guided the American military since 1863, when a code of 159 articles was drafted by Francis Lieber, a German immigrant who became a professor of law at Columbia University. |
Подобные правила управления поведением армии Соединенных Штатов во время Гражданской Войны руководили американскими военнослужащими с 1863 г., когда Фрэнсисом Либером, немецким иммигрантом, который стал профессором права в Университете Колумбии, был составлен кодекс из 159 статей. |
About 84 per cent also considered that American Samoa should have a United States attorney/federal prosecutor to prosecute violators of federal laws applicable in the Territory. |
Кроме того, по мнению около 84 процентов опрошенных, Американскому Самоа необходим атторней/федеральный прокурор Соединенных Штатов для расследования нарушений федеральных законов, действующих в территории12. |
I listened attentively to the explanatory statement made earlier by Ambassador Negroponte of the United States. China understands the concerns of the American delegation with respect to the International Criminal Court. |
Я внимательно выслушал заявление, с которым ранее выступил посол Соединенных Штатов Негропонте и в котором он разъяснил позицию своей страны. Китай понимает обеспокоенность американской делегации в отношении Международного уголовного суда. |
Trade unions and municipally organized groups had lobbied the United States Congress with international support as well as support from American civil society. |
Профсоюзы и общественные организации муниципального уровня, опираясь на международную поддержку и поддержку американского гражданского общества, вели активную лоббистскую работу в конгрессе Соединенных Штатов. |
I would say that it is a new Organization of American States, without the United States, in order to free us of certain impositions, with the benefit of our experience in UNASUR. |
Я бы сказал, что это новая Организация американских государств без Соединенных Штатов Америки, призванная избавить нас от навязывания некоторых ограничений и обладающая преимуществом, вытекающим из нашего опыта пребывания в УНАСУР. |
Yet, in 2009 bilateral aid from the United States of America was stalled by the authorities of the recipient country, and American non-governmental organizations working on food distribution in the country were asked to leave. |
Однако в 2009 году власти КНДР прекратили принимать двустороннюю помощь от Соединенных Штатов Америки, и американским неправительственным организациям, занимавшимся вопросами распределения продовольственной помощи в Корейской Народно-Демократической Республике, было предложено покинуть страну. |