The note also reiterated the request that the United States Government should suspend the restrictions that prevented American companies from offering private commercial credits to Cuba for the purchase of food from the United States. |
Кроме того, в ноте подчеркивается просьба о том, чтобы правительство Соединенных Штатов Америки временно приостановило ограничения, мешающие американским компаниям предоставлять частные коммерческие кредиты Кубе для приобретения продовольствия в Соединенных Штатах Америки. |
Although the United States is the closest, most competitive and most diversified market, Cuban national companies and foreign companies established in Cuba are not allowed to purchase products, components or technologies in the United States territory or from American companies. |
Кубинским национальным компаниям и иностранным компаниям, расположенным на Кубе, не разрешается приобретать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов или у американских компаний, несмотря на то, что рынок США расположен ближе всего, является наиболее конкурентоспособным и наиболее диверсифицированным. |
The question is: are those misguided American practices in conformity with the noble principles of the founding fathers and past leaders of the United States of America, such as George Washington, John Adams, Abraham Lincoln and Woodrow Wilson? |
Вопрос заключается в следующем: неужели подобная извращенная практика, к которой прибегает Америка, соответствует тем благородным принципам, которые исповедовали отцы-основатели и предыдущие руководители Соединенных Штатов, такие как Джордж Вашингтон, Джон Адамс, Авраам Линкольн и Вудро Вильсон. |
In late 1943, at the Teheran Conference, where the question of the future world order was first discussed, a great American, President of the United States Franklin Roosevelt, addressed the participants in the Conference with these words: |
В конце 1943 года на Тегеранской конференции, на которой впервые обсуждался вопрос будущего миропорядка, великий американец - президент Соединенных Штатов Рузвельт, обращаясь к участникам встречи, сказал: |
Aware that in July 2012, the United States passed Public Law 112-149, which includes a provision to delay the minimum wage increases in American Samoa, as provided by United States Public Law 110-28, until September 2015, |
учитывая, что в июле 2012 года Соединенные Штаты приняли федеральный закон 112-149, в котором в соответствии с федеральным законом Соединенных Штатов 110-28 предусматривается возможность задержки повышения минимальной заработной платы на Американском Самоа до сентября 2015 года, |
On 27 June 1991, the American Representative to the United Nations handed our Permanent Representative a copy of a paper containing talking points which he said expressed the position of the United States and the coalition States and which included the following: |
Американский представитель при Организации Объединенных Наций 27 июня 1991 года передал нашему Постоянному представителю копию документа, содержавшего основные положения, которые, как он заявил, отражали позицию Соединенных Штатов и государств - членов коалиции и включали следующее: |
The American Civil Liberties Union (ACLU) is a nonprofit organization whose stated mission is "to defend and preserve the individual rights and liberties guaranteed to every person in this country by the Constitution and laws of the United States." |
Американский союз защиты гражданских свобод (англ. American Civil Liberties Union, ACLU) - некоммерческая, неправительственная организация США, провозгласившая своей целью «защиту и охрану частных прав и свобод, гарантированных каждому человеку в этой стране конституцией и законами Соединенных Штатов». |
Under Section 105 of the Civil Liberties Act of 1988, the United States Government must provide redress to American citizens and permanent resident aliens of Japanese ancestry who were forcibly evacuated, relocated, and interned by the United States Government during the Second World War. Conclusion |
Согласно статье 105 Закона 1988 года о гражданских свободах, правительство Соединенных Штатов обязано предоставить компенсацию американским гражданам и постоянно проживающим в стране иностранцам японского происхождения, которые были принудительно эвакуированы, перемещены и интернированы правительством Соединенных Штатов в период второй мировой войны. |
to any United States institution of higher learning of their choice; (d) no statistical information is available on the numbers of scholarships granted to students residing in American Samoa, Guam and the United States Virgin Islands. |
в любые высшие заведения Соединенных Штатов Америки по их выбору; d) статистической информации о числе стипендий, предоставленных студентам, проживающим в Американском Самоа, Гуаме и Виргинских островах Соединенных Штатов, нет. |
Aware that American Samoa continues to be the only United States Territory to receive financial assistance from the administering Power for the operations of the territorial Government, and calling upon the administering Power to assist the territorial Government in the diversification of its economy, |
учитывая, что Американское Самоа продолжает оставаться единственной территорией Соединенных Штатов, которая получает от управляющей державы финансовую помощь на деятельность правительства территории, и призывая управляющую державу оказывать правительству территории помощь в диверсификации ее экономики, |
The wife of the then American Ambassador personally threw her weight behind the program. |
Жена тогдашнего Посла Соединенных Штатов лично возглавила эту программу. |
They are investigating factors that improve a country's attractiveness as a recipient of export-oriented investment from American and Japanese multinational corporations. |
Они изучали факторы, способствующие обеспечению большей привлекательности той или иной страны в качестве получателя экспортных инвестиций от многонациональных корпораций Соединенных Штатов и Японии. |
(a) A training seminar on legal technical assistance organized by the Office of Overseas Prosecutorial Development, Assistance and Training of the United States Department of Justice and the Organization of American States in Paraguay from 3 to 7 December 2002; |
а) учебный семинар по вопросам правовой технической помощи, организованный Управлением по вопросам развития органов прокуратуры за рубежом, оказанию помощи и подготовки кадров Министерства юстиции Соединенных Штатов и Организации американских государств в Парагвае с З по 7 декабря 2002 года; |
Garrity is an American citizen. |
Гэррити гражданин Соединенных Штатов. |
That is the American view. |
Такова точка зрения Соединенных Штатов Америки. |
I am an American citizen. |
Я гражданин Соединенных Штатов. |
Before you stands Independence Hall, the birthplace of the United States and one of the most important buildings in American history. |
Это Индепенденс-холл, место создания Соединенных Штатов и одно из самых важных зданий в американской истории. |
The Consulate General of the United States in Eckenheim is the largest American consulate in the world. |
Генеральное консульство Соединенных Штатов Америки во Франкфурте (Экенхайм) является крупнейшим американским консульством в мире. |
Only the inhabitants of American Samoa and Swains Island are non-citizen nationals. |
Только жители Американского Самоа и острова Свенс являются лицами государственной принадлежности Соединенных Штатов, не будучи их гражданами. |
Many American Samoans with advanced degrees from the United States return to the Territory to work for the Government. |
Многие жители Американского Самоа с дипломами высших учебных заведений Соединенных Штатов возвращаются в территорию и работают на государственной службе. |
The Organization of American States, together with the United States Agency for International Development, created a web site to assist the initiative. |
В этой связи Организация американских государств совместно с Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию создали специальный веб-сайт. |
Nine French soldiers and one American aid worker were reported killed and some twenty-three wounded. |
По сообщениям, в результате этого удара девять французских военнослужащих и сотрудник одной из гуманитарных организаций - гражданин Соединенных Штатов - были убиты и около 23 человек ранены. |
It was the second oldest American high school west of the Mississippi River until closing in 2003. |
Это была вторая старейшая средняя школа на западе Соединенных Штатов Америки от реки Миссисипи до школьного совета проголосовали за закрытие школы в июне 2003 года. |
Only American Samoans, United States citizens and nationals, and licensed companies can sponsor foreign workers. |
Только уроженцы Американского Самоа, граждане Соединенных Штатов и местные жители, и имеющие соответствующие лицензии компании могут выступать в качестве поручителей иностранных рабочих. |
The world and broad sectors of American society are perfectly well aware of this fact. |
Куба не представляет какой-либо угрозы или опасности для Соединенных Штатов. Миру и широким слоям американской общественности это хорошо известно. |