Because Eritrea consistently called for a different and more constructive American approach to the interlocking regional issues, successive United States Administrations vented their wrath on Eritrea and vowed to "punish" it. |
Поскольку Эритрея неизменно призывала к иному, более конструктивному подходу Соединенных Штатов к решению взаимосвязанных региональных проблем, сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов решили выместить свою злость на Эритрее и пообещали «наказать» ее. |
Each January, the President of the United States addresses the United States Congress to report to them and to the American people on the state of the union. |
В январе каждого года президент Соединенных Штатов выступает перед конгрессом Соединенных Штатов и американским народом с отчетом о положении Союза. |
Any amendments or modifications to the Constitution of American Samoa (as approved by the United States Secretary of the Interior) may be made only by an Act of the United States Congress. |
Любые поправки или изменения (утверждаемые министром внутренних дел Соединенных Штатов) могут вноситься в Конституцию Американского Самоа только на основании закона, принимаемого Конгрессом Соединенных Штатов. |
As American Samoa is an unincorporated and unorganized Territory of the United States, not all provisions of the United States Constitution apply. |
Поскольку Американское Самоа представляет собой неприсоединенную территорию, не входящую в состав Соединенных Штатов, в нем действуют не все положения конституции Соединенных Штатов. |
If it were possible to acquire the necessary materials on the United States market or from American companies in the Caribbean or in Central or South America, 3,600 documents could be restored annually. |
При наличии возможности приобретения необходимых материалов и предметов на рынке Соединенных Штатов или же через компании Соединенных Штатов, базирующиеся в Карибском бассейне или Центральной или Южной Америке, можно было бы ежегодно восстанавливать 3600 документов. |
Furthermore, the United States Department of the Treasury has denied licences for carrying out assistance and cooperation projects proposed by American institutions for the conservation of the island's cultural heritage. |
Кроме того, министерство финансов Соединенных Штатов отказалось предоставить лицензии для осуществления проектов в области оказания помощи и сотрудничества, предложенных компаниями Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы сохранить наследие острова. |
Like other citizens of the United States, Puerto Ricans were required to fight in American wars, and Puerto Ricans joined the United States military and police in large numbers. |
Как и другие граждане Соединенных Штатов, пуэрториканцы должны сражаться в американских войнах, и огромное число пуэрториканцев находится в рядах вооруженных сил и полиции Соединенных Штатов. |
Furthermore, it is difficult to establish partnerships and collaboration with United States non-governmental organizations and to promote exchanges among experts from the two countries since the United States Government limits the travel of American scientists and/or technicians to Cuba on exchange missions. |
Кроме того, сложно наладить партнерские отношения и сотрудничество с неправительственными организациями Соединенных Штатов Америки и поощрять обмены между экспертами из двух стран, поскольку правительство Соединенных Штатов ограничивает поездки американских ученых и/или технических работников на Кубу по программам обмена. |
Among its conclusions, the Commission highlighted as its "main recommendation" that "American Samoa shall continue as unorganized and unincorporated territory and that a process of negotiation with the U.S. Congress for a permanent political status be initiated". |
Как Комиссия подчеркнула в числе прочих рекомендаций, «главная рекомендация» заключается в том, что «Американское Самоа должно и далее оставаться неприсоединившейся и не входящей в состав Соединенных Штатов территорией и что следует начать переговоры с конгрессом Соединенных Штатов по вопросу о постоянном политическом статусе». |
Furthermore, the audit of separate and consolidated financial statements drawn up in accordance with United States GAAP must be audited according to the United States generally accepted auditing standards of the American Institute of Certified Public Accountants and the Public Company Accounting Oversight Board. |
Кроме того, аудит отдельных и консолидированных финансовых отчетов, составленных в соответствии с ГААП Соединенных Штатов, должен проводиться на основе общепринятых стандартов аудита Соединенных Штатов, установленных Американским институтом дипломированных присяжных бухгалтеров и Советом по надзору за учетом в публичных компаниях. |
The new Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed such violations, namely, the deployment of American nuclear weapons in the territories of the European Union, and the Review Conference must seriously address this case of non-compliance. |
В новом Обзоре ядерной политики Соединенных Штатов открыто признаются такие нарушения, а именно размещение американского ядерного оружия на территории Европейского союза, и участникам обзорной конференции следует серьезно рассмотреть этот случай несоблюдения Договора. |
According to the American Samoa Statistical Yearbook 2012, about 57.8 per cent of the population, or 54.4 per cent of families, were below the United States poverty level in 2009. |
Согласно Статистическому ежегоднику Американского Самоа за 2012 год около 57,8 процента населения, или 54,4 процента семей, в 2009 году находились за чертой бедности, установленной для Соединенных Штатов. |
The students appealed to the courts with support from the American Civil Liberties Union and their appeal was upheld, in 1969, by the Supreme Court of the United States of America. |
Школьники обратились в суд при поддержке Американского союза защиты гражданских свобод, и в 1969 году их апелляция в Верховный суд Соединенных Штатов Америки была удовлетворена. |
The American Society of International Law was established as an international membership organization in 1906 and was registered as a non-profit corporation by the United States Congress in 1950. |
Американское общество международного права было создано в качестве международной организации в 1906 году, а в 1950 году оно было зарегистрировано Конгрессом Соединенных Штатов в качестве некоммерческой корпорации. |
A short while ago, the President of the United States attended a meeting of the Organization of American States, and he proposed to Latin America and the Caribbean an increase in trade measures and the opening up of markets. |
Не так давно президент Соединенных Штатов присутствовал на совещании Организации американских государств, где он предложил странам Латинской Америки и Карибского бассейна прибегнуть к расширению торговых мер и открыть рынки. |
In the U.S. Pacific islands, for example, 80 to 95 percent of the coastal marine harvests in American Samoa, Guam and the Commonwealth of the Northern Mariana Islands are collected for home consumption. |
На тихоокеанских островах Соединенных Штатов, например, 80 - 95 процентов прибрежных морепродуктов в Американском Самоа, на Гуаме и в Содружестве Северных Марианских островов вылавливаются для локального потребления. |
The letter was signed by the authorized representatives of 12 organizations, including the American Farm Bureau Federation, the American Society of Travel Agents, the United States Chamber of Commerce, the United States Council for International Business and USA*Engage. |
Это послание было подписано полномочными представителями 12 организаций, среди которых следует особо отметить Сельскохозяйственную федерацию Соединенных Штатов, Американское общество туристических агентов, Торговую палату Соединенных Штатов, Национальный совет внешней торговли и организацию "USA* Engage". |
Addressing the United States House of Representatives on 27 June 2013, the delegate from American Samoa expressed thanks to the Court for what he termed "its well-reasoned opinion" and for "reaffirming the authority of Congress to grant citizenship to the people of American Samoa". |
Выступая 27 июня 2013 года в палате представителей Соединенных Штатов, делегат от Американского Самоа поблагодарил Суд за, как он выразился, "достаточно обоснованное заключение", а также за "подтверждение полномочий Конгресса по предоставлению гражданства жителям Американского Самоа". |
According to the American Samoa TeleCommunications Authority, American Samoa may become part of the United States domestic calling zone, and calls from the Territory to North America will be considered domestic and not international calls. |
Согласно управлению телесвязи Американского Самоа, территория может войти в зону местной связи Соединенных Штатов, в результате чего звонки из Американского Самоа в Северную Америку будут считаться внутренними, а не международными. |
In 1951, the United States President Executive Order 10264 transferred administrative responsibility for the Territory to the Department of the Interior. American Samoa is an "unincorporated and unorganized" Territory under United States law. |
В 1951 году указом 10264 президента Соединенных Штатов административная ответственность за территорию была возложена на министерство внутренних дел. |
For this reason, the day after the attacks on the United States of America of 11 September 2001, the Congolese Government wholeheartedly condemned this tragedy and expressed its compassion for the American Government and people. |
Именно поэтому сразу же после нападений на Соединенные Штаты Америки 11 сентября 2001 года правительство Конго безоговорочно осудило виновников этой трагедии и выразило свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов. |
For all those reasons, the Special Committee should condemn the colonial regime of Puerto Rico, thereby benefiting the great majority of the American people and all those who were struggling for the right to self-determination and for the future of mankind. |
Учитывая вышесказанное, Специальный комитет должен осудить колониальный режим в Пуэрто-Рико, что пойдет на пользу большей части народа Соединенных Штатов и всех тех, кто борется за право на свободное самоопределение и будущее человечества. |
In the cultural sphere, the exchange of scientific and literary publications and materials between Cuba and the United States was severely curtailed, as was the distribution and sale of other Cuban cultural products in the American market. |
В секторе культуры произошло значительное сокращение обмена научными и литературными публикациями и материалами между Кубой и Соединенными Штатами, и уменьшились масштабы распространения и продажи на рынке Соединенных Штатов другой продукции кубинской культуры. |
Our liberation would not have been achieved without the determination of President George W. Bush and the commitment of the coalition, at the forefront of which stand the people of the United States of American and Great Britain. |
Наше освобождение было бы невозможно без решимости президента Джорджа У. Буша и готовности к действиям коалиции, во главе которой стоят народы Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства. |
Stamps featuring the American Independence Bicentennial in 1976 and the Silver Jubilee of Queen Elizabeth II in 1977 featured portraits of the past monarchs of the United Kingdom and past presidents of the United States of America. |
На почтовых марках, посвящённых 200-летию независимости США в 1976 году и 25-летию правления королевы Елизаветы II в 1977 году, были помещены портреты прошлых монархов Великобритании и президентов Соединенных Штатов Америки. |