Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Amendment - Изменение"

Примеры: Amendment - Изменение
Such an amendment cannot be accepted, for it would give far too broad a scope to this paragraph, which does not cover all armed conflict of any type, but only an armed conflict involving the expelling State. Подобное изменение нельзя принять, поскольку оно слишком сильно расширяет сферу охвата этого положения, в котором идет речь не обо всех вооруженных конфликтов без исключения, а лишь о вооруженном конфликте с участием высылающего государства.
CNDH reported on changes arising from 2011 constitutional reforms: the amendment of the provisions governing the remedy of amparo and amendments relating to human rights. НКПЧ сообщила об изменениях, последовавших за конституционными реформами 2011 года, включая изменение порядка применения процедуры ампаро и внесение поправок в положения о правах человека.
In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. По существу же предлагаемое изменение лишь закрепляет доктрину и практику согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, признавая законное право государства осуществлять преследование в связи с общеуголовным правонарушением, таким как дезертирство или отказ проходить службу.
At its session in September 2007, the Joint Meeting adopted an amendment proposed by Belgium concerning the marking of tanks divided into sections of not more than 7,500 litres capacity, to resolve the difficulties encountered by fillers. В сентябре 2007 года Совместное совещание по предложению Бельгии приняло изменение, касающееся маркировки цистерн, которые не разделены на отсеки максимальной вместимостью 7500 л, с тем чтобы устранить трудности, с которыми сталкиваются лица, ответственные за наполнение.
19.1 States shall ensure the right to housing and property restitution of refugees and displaced persons as a matter of law through all necessary legislative means, including through the adoption, amendment, reform, or repeal of relevant laws, regulations or practices. 19.1 Государства обеспечивают право на реституцию жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц в законодательном порядке с соблюдением всех необходимых законодательных средств, включая принятие, изменение, реформирование или отмену соответствующих законов, положений или видов практики.
There has been an important and significant amendment in the Civil Service (Appointments) Law that reflects the principles of CERD and highlights the importance of equality to the State. В Закон о государственной службе (назначения) было внесено важное и существенное изменение, которое отражает принципы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и подчеркивает важность обеспечения равенства для государства.
In 1965, under pressure from a growing membership, the United Nations agreed to an amendment to its Charter that allowed for the addition of four new members to the Security Council. В 1965 году под давлением обстоятельств, связанных с увеличением числа членов, Организация Объединенных Наций согласилась на изменение Устава, позволяющее ввести в состав Совета Безопасности четыре новых члена.
As an outcome of the consultations that we have recently been holding with a number of interested Member States, with a view of taking into account any possible concern, I would like to propose only a minor amendment to the seventh preambular paragraph. В свете консультаций, которые мы недавно провели с рядом заинтересованных государств-членов в целях учета возможных причин для озабоченности, я хотел бы предложить внести в седьмой пункт преамбулы одно незначительное изменение.
The extension, amendment or termination of compulsory medical measures are decided by a court on the basis of the findings of a psychiatric commission (Criminal Code, art. 100). Продление, изменение и прекращение применения принудительных мер медицинского характера осуществляется судом на основании заключения комиссии врачей психиатров (статья 100 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
Another amendment provides that where an extraditable offence exists, extradition will also be permitted regarding connected offences even if the additional offences would not have been extraditable in themselves. Другое изменение предусматривает, что в том случае, когда имеет место правонарушение, влекущее за собой выдачу, выдача будет также допускаться в случае связанных с ним правонарушений, даже если такие дополнительные правонарушения сами по себе не влекут выдачу.
It may be wondered whether this is deliberate or whether this amendment is a matter of chance owing to the choice of example in the new requirements. Можно задаться вопросом о том, сделано ли это сознательно или является ли это изменение случайностью, вызванной выбором примера для иллюстрации в новых предписаниях.
Since that commission might take a long time to complete its work, she suggested that, in the meantime, a specific amendment to the Citizenship Act could be introduced to allow foreign men married to Saint Lucian nationals to acquire citizenship automatically. Поскольку этой комиссии для завершения работы может потребоваться длительное время, оратор предлагает, чтобы пока в Закон о гражданстве было внесено конкретное изменение, дающее возможность иностранцам, заключившим брак с гражданками Сент-Люсии, автоматически приобретать ее гражданство.
With reference to Annex 7: The amendment to footnote 2, as proposed by the Legal Group, was adopted. В связи с приложением 7 было принято изменение сноски 2 в том виде, в каком оно было предложено группой по правовым вопросам.
The amendment to article 10 of the Constitution of the Czech Republic represents a breakthrough, since it stipulates that promulgated international treaties whose ratification was approved by parliament and whereby the Czech Republic is obligated, shall be part of the law. Поправка к статье 10 Конституции Чешской Республики представляет собой важное позитивное изменение, поскольку она предусматривает, что обнародованные международные документы, ратификация которых была одобрена парламентом и обязательства по которым приняла на себя Чешская Республика, являются частью законодательства.
The draft amendment to the Radio and Television Broadcasting Act had introduced an important change concerning national minorities by adding the category of "social broadcaster". Проект поправок к Закону о радиовещании и телевидении вносит важное изменение в том, что касается национальных меньшинств, за счет добавления категории "общественного вещателя".
Other representatives expressed concern with the proposal, suggesting that a change in the number of members might require an amendment to the Protocol or a change in the Committee's terms of reference, and therefore opposed it. Другие представители выразили обеспокоенность в связи с этим предложением, указав на то, что изменение числа членов, возможно, потребует внесения поправки в Протокол или изменения круга ведения Комитета, и поэтому выступили против данного предложения.
Stability (intact) N.R.M. Consequence of the amendment to 9.3.2.14.2 Это изменение является следствием внесения поправки в пункт 9.3.2.14.2
Others questioned the feasibility of such a proposal, noting that it would entail modification of the terms of reference of the Human Rights Committee and thus an amendment to the Covenant. Другие участники выразили сомнение в отношении возможностей практической реализации этого предложения, отметив, что это подразумевало бы изменение полномочий Комитета по правам человека, что обусловило бы необходимость внесения в Пакт поправок.
12.5 A change in an accounting policy that is made following an amendment to the Guideline should be accounted for in accordance with the transitional provisions, if any, issued with the Guideline. 12.5 Изменение политики бухгалтерского учета, производимое после принятия той или иной поправки к настоящему Руководящему принципу, должно оформляться в соответствии с временными положениями, которые, возможно, будут утверждены вместе с Руководящим принципом.
As of 1 January 2000, an amendment to the Act on Supplemental Pension Insurance goes into effect which changes the conditions for insurance, particularly in terms of strengthening the importance of long-term savings and tightening the rules for management of individual funds and State supervision of them. С 1 января 2000 года входит в силу поправка к закону о дополнительном пенсионном обеспечении, предусматривающая изменение условий страхования, особенно в плане повышения важности долгосрочных накоплений и ужесточения правил управления отдельными фондами и государственного контроля над ними.
amendment of policy to ensure that male staff never participate in or witness a strip search of a female offender изменение действующей практики для обеспечения того, чтобы запретить сотрудникам-мужчинам участвовать в личных досмотрах осужденных женщин и выступать свидетелями таких досмотров
It was recalled that Rule 50 assigns the decision to allow an amendment to an indictment to the discretion of the Trial Chamber and that appellate intervention was warranted only in limited circumstances. Было указано, что правило 50 наделяет Судебную камеру дискреционными полномочиями принимать решения о разрешении внести изменение в обвинительное заключение и что вмешательство апелляционного органа является оправданным только при ограниченном числе обстоятельств.
With Correa ineligible for re-election, his supporters formed an organisation Rafael Contigo Siempre (Always with you Rafael) to campaign for a constitutional amendment to allow him to run again. Его сторонники создали организацию «Рафаэль, с тобой навсегда!» (исп. Rafael Contigo Siempre), инициировав кампанию за изменение конституции, чтобы позволить ему вновь баллотироваться в президенты.
If the amendment takes this form, the number of States able to accede to the optional protocol will be small, and its scope and effect will thereby be diminished. З. Если это изменение будет внесено в такой форме, то тогда число государств, которые могли бы присоединиться к факультативному протоколу, будет ограничено, а его значение, равно как и его эффективность, будут снижены.
Committee members acknowledged that, by recognizing the specific rights of the indigenous communities, the amendment to article 4 of the Mexican Constitution marked an important step in the transition from a mestizo society to a multi-cultural nation. Члены Комитета признали, что изменение статьи 4 Конституции Мексики, в которой теперь признаются специфические права общин коренного населения, знаменует важный этап на пути перехода от смешанного в расовом отношении общества к по-ликуль-тур-но-му государству.