Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Amendment - Изменение"

Примеры: Amendment - Изменение
The Committee welcomes the amendment of the Financial Rules to allow the use of electronic data interchange as a means of expanding the global reach of United Nations procurement, which could increase participation in competitive bidding and result in cost savings for the Organization. Комитет приветствует изменение Финансовых правил, разрешающее использовать электронный обмен данными для расширения глобального охвата закупок Организации Объединенных Наций, которое может расширить круг участников конкурсных торгов и обеспечить экономию средств для Организации.
2.6. The amendment to a UN type approval shall be designated as an "extension" if, in addition to the change of the data recorded in the information documents: 2.6 Изменение официального утверждения типа ООН обозначается в качестве "распространения", если, помимо изменения данных, зарегистрированных в информационных документах:
As "continuous contract" is the basis for determining an employee's eligibility for certain statutory employment benefits under EO, any amendment to this statutory definition could have far-reaching implications for the labour market and community as a whole. Поскольку "непрерывный контракт" является основой для определения права работника на получение определенных установленных законом пособий согласно УЗ, любое изменение установленного законом определения может иметь далеко идущие последствия для рынка труда и общества в целом.
The amendment, which came into effect on 1 January 2011, served in particular to extend the scope of the provision on genocide to include social and political groups, to incorporate crimes against humanity in Swiss law and to define war crimes more precisely. Изменение, которое вступило в силу 1 января 2011 года, в частности, позволило социальным и политическим группам расширить область применения положения о геноциде, включить в сферу швейцарского права преступления против человечности и дать более четкое определение военным преступлениям.
With regard to the proposal to amend Article 42, the TIRExB felt that, so far, it had worked well and that there was no indication than an amendment of the text was desirable. В отношении предложения об изменении статьи 42-бис ИСМДП высказал мнение, что до сих пор она применялась без каких-либо трудностей и что не имеется никаких признаков того, что изменение ее текста является желательным.
Despite the "soft" nature of these agreements, their negotiation, interpretation or amendment is often as complex and difficult as in the case of binding agreements, since non-binding rules create international precedents. Несмотря на необязательный характер таких соглашений, их согласование, толкование и изменение нередко бывает таким же тяжелым и сложным процессом, как и аналогичный процесс в случае обязательных для выполнения соглашений, поскольку необязательные правила создают международные прецеденты.
(b) Repeal or amendment of discriminatory legislation and legislation impeding free political activity; Ь) отмена или изменение дискриминационного законодательства и законодательства, запрещающего свободную политическую деятельность;
The amendment constituted by the draft optional protocol is so designed that, pursuant to the provisions of the protocol itself, it is impossible for States wishing to accede to it to enter reservations. Изменение, которое предусматривается в проекте факультативного протокола, сформулировано таким образом, что оно лишает государства, которые хотели бы к нему присоединиться, возможности высказать соответствующие оговорки на основании положений, содержащихся в самом протоколе.
He noted with satisfaction that the proposed amendment to the article of the Penal Code relating to discrimination had not been accepted, but nevertheless felt that the present text remained inadequate. Он с удовлетворением отмечает, что предлагаемое изменение статьи Уголовного кодекса, касающейся дискриминации, не было утверждено, но тем не менее считает, что ее нынешний текст не является достаточным.
Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя.
With regard to the third component, the only amendment relates to the number of participants, which was reduced to 40, with the option of "training of instructors" rather than direct training for members of NGOs. Что касается третьего аспекта, то единственное изменение заключалось в сокращении числа участников до 40 человек и переносе акцента с непосредственной подготовки представителей НПО на "методическую работу" с ними.
(a) The amendment of article 1 to identify IOC "as a body with functional autonomy within the framework of UNESCO"; а) изменение в статье 1, согласно которому МОК является "функционально независимым органом в рамках ЮНЕСКО";
Public interest in the subject of human rights had increased significantly in Iceland in recent years, one manifestation being the amendment to the human rights provisions of the Constitution. Интерес общественности к теме прав человека в Исландии в последние годы значительно возрос, и одним из свидетельств этого является изменение положений Конституции, касающихся прав человека.
The studies carried out in this sphere concern the drafting or amendment of a number of laws in order to reflect the developments in the labour market. Проводимые в этой области исследования направлены на разработку или изменение ряда документов с учетом эволюции рынка труда; речь идет о:
Enactment of new laws or amendment of existing laws so as to eliminate all forms of discrimination against women and make these laws compatible with the relevant international covenants dealing with women's issues and women's rights while preserving the cultural identity of Jordanian society. Обеспечить принятие законов или изменение существующих законов, с тем чтобы искоренить все формы дискриминации в отношении женщин и сделать эти законы совместимыми с соответствующими международными пактами, касающимися вопросов женщин и прав женщин при сохранении культурной самобытности иорданского общества.
(b) "Amendment" means a modification with respect to information contained in a previously registered notice to which the amendment relates; Ь) "изменение" означает видоизменение, касающееся информации, содержащейся в зарегистрированном ранее уведомлении, к которому относится изменение;
The amendment to the Constitution also introduced a new competence of the Constitutional Court, which decides now on motions for assessment of the conformity of international agreements with the constitutional order prior to their ratification. З. Указанная поправка к Конституции также предусматривала изменение компетенции Конституционного суда, который теперь принимает решения, касающиеся оценки соответствия международных соглашений конституционным нормам, до их ратификации.
The FTC must make its decision on clearance within two months after either receipt of an application or, if any amendment or supplement to the application is required, after receipt of such amendment or supplement. КДК должна принять свое окончательное решение в течение двух месяцев после получения заявления либо, если в заявление требуется внести какое-либо изменение или дополнение, после получения текста такого изменения или дополнения.
The Committee welcomes the adoption of the Juvenile Justice (Care and Protection of Children) Amendment Act, 2000, and its subsequent amendment in 2006, that provides protection to children affected by armed conflict in the disturbed districts of the State party. Комитет приветствует принятие Закона о внесении изменений в систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (уход и защита детей) 2000 года и его последующее изменение в 2006 году, которое предусматривает защиту детей, пострадавших от вооруженного конфликта в районах волнений государства-участника.
Another important amendment is Amendment no. 5 to the Prevention of Violence in the Family Law, 5751-1991 which encompasses a significant change in attitude regarding firearms to those given a protective injunction. Другая важная поправка - это поправка Nº 5 к Закону о предупреждении насилия в семье, 5751-1991, которая предусматривает существенное изменение в отношении к владению огнестрельным оружием теми лицами, в интересах которых имеется защитное судебное предписание.
The Joint Meeting considered that it would be more user-friendly to replace this column by a column concerning the danger labels to be affixed to packages and therefore decided to adopt this amendment which could be brought to the attention of the United Nations Committee of Experts. Совместное совещание сочло, что целесообразнее заменить эту колонку другой колонкой с указанием тех знаков опасности, которые должны иметься на упаковках, и утвердило данное изменение, которое можно будет довести до сведения Комитета экспертов ООН.
One way is to provide that, where the encumbered asset is transferred and the transferee does not acquire it free of the security right, the secured creditor must register an amendment identifying the transferee within a certain specified period after the transfer. Согласно первому способу, в случае передачи обремененных активов, когда получатель приобретает их без учета обеспечительного права, обеспеченный кредитор должен в течение определенного оговоренного срока после передачи зарегистрировать изменение с указанием получателя.
Insert new paragraphs 5. to 5.2.3., to read: "5. Applications for type-approval or amendment of a type-approval shall be accompanied by the relevant information concerning the vehicle OBD system. Включить новые пункты 5-5.2.3 следующего содержания: "5. 5.1 К заявкам на официальное утверждение типа или на изменение официально утвержденного типа прилагается соответствующая информация, касающаяся БД-системы транспортного средства.
One of the six points listed in its position concerns the amendment of Law 102/9, better known as the AIDS Act, and of national regulations and legal provisions that could give rise to discrimination in regard to HIV/AIDS and PWAs. В одном из шести пунктов изложения этой позиции говорится: «6. Внесение изменений в Закон 102/9, известный как «Закон о СПИДе», а также изменение действующих нормативных положений, которые могут оказаться дискриминационными в отношении ВИЧ-инфицированных.
However, on 29 November 1999, a pact was signed between 14 political parties and the head of State, necessitating the amendment of the constitutional charter promulgated in early May 1999 to allow for the appointment of a prime minister. Тем не менее 29 ноября 1999 года между 14 политическими партиями и главой государства было подписано соглашение, предусматривающее изменение конституционной хартии, провозглашенной в начале мая 1999 года, и назначение премьер-министра.