Although the draft reflects (but only partially) the Model Law (art. 28.2), the suggested amendment would better reflect the prevailing trend (ICC Rules, art. 17.1; LCIA Rules, art. 22.3; SCC Rules, art. 22.1). |
Хотя в проекте Регламента (частично) сохранен язык Типового закона (статья 28.2), предлагаемое изменение лучше отражает общую тенденцию (Правила МТП, статья 17.1; Регламент ЛСМА, статья. 22.3; Регламент ТПС, статья 22.1). |
Stresses the widespread adoption of legislation to promote equality and to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, together with the amendment or repealing of legal provisions that give rise to discriminatory practices; |
отмечают повсеместное принятие законодательства, призванного укрепить равенство и ликвидировать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, а также изменение или отмену правовых положений, обуславливающих дискриминационную практику; |
The timing of the distribution of the provisional agenda (e.g., six weeks before the meeting) might be set out, in addition to procedures for adopting the provisional agenda (e.g., addition, deletion or amendment of items). |
Могли бы быть предписаны сроки для рассылки предварительной повестки дня (например, за шесть недель до проведения совещания), а также процедуры утверждения предварительной повестки дня (например, добавление, исключение или изменение пунктов). |
Sri Lanka commended Afghanistan for the adoption and amendment of a number of laws in conformity with human rights standards, the creation of mechanisms for protecting and monitoring human rights and the initiation of the reporting process on international human rights treaties. |
Шри-Ланка высоко оценила принятие и изменение Афганистаном ряда законов в соответствии со стандартами прав человека, создание механизмов защиты и мониторинга прав человека и начало процесса представления докладов согласно международным договорам по правам человека. |
Review and adaptation or amendment, as appropriate, of 300 UNMIK regulations, 170 UNMIK administrative directions and 100 UNMIK executive decisions promulgated between 1999 and 2006 reflecting continued transfer of responsibilities to local institutions |
Обзор и корректировка или изменение, в соответствующих случаях, 300 распоряжений МООНК, 170 административных указаний МООНК и 100 исполнительных решений МООНК, принятых за период 1999 - 2006 годов в рамках продолжающегося процесса передачи полномочий учреждениям на местах |
An amendment to the provision on the jurisdiction of the Confederation in matters of criminal prosecution (transfer of jurisdiction from the cantonal to the federal authorities) with respect to the crime of financing of terrorism (amended article 340 bis). |
изменение положения, касающегося юрисдикции Конфедерации в вопросах уголовного преследования (передача юрисдикции кантональных органов федеральным органам) в том, что касается преступления финансирования терроризма (статья 340 бис с внесенными изменениями). |
The amendment, since 2005, of the Procedural Provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs and the Procedural Provisions for the Handling of Criminal Cases by Public Security Organs; |
а) изменение с 2005 года Положения о порядке административных дел органами общественной безопасности и Положения о порядке рассмотрения уголовных дел органами общественной безопасности; |
He proposed a similar amendment to the definition of a "secured creditor" in the two documents, which currently read: "'Secured creditor' means the person identified in the notice as the secured creditor." |
Оратор предлагает внести аналогичное изменение в определение термина "обеспеченный кредитор" в двух документах, которое в настоящее время изложено в следующей формулировке: «"обеспеченный кредитор" означает лицо, указанное в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора». |
[keywords: amendment - claims; arbitral tribunal; claims; content; defences; documents; evidence; form of arbitration agreement; formal requirements; pleadings; procedure; statement of claim; statement of defence; supplemental claims] |
[ключевые слова: изменение - требования; арбитражный суд; исковые требования; содержание; возражения; документы; доказательства; форма арбитражного соглашения; формальные требования; изложение позиций; процедура; заявление требования; заявление возражений; дополнительные требования] |
Amendment(s) under number(s):. |
Изменение (изменения) под номером (номерами):. |
The Amendment will come into force in 3 months after its signing. |
Изменение вступает в силу через шесть месяцев после того, как оно будет считаться принятым. |
(c) The secured creditor could make a new registration against the name of the transferee (and not an amendment of the initial registration); and |
с) обеспеченный кредитор может произвести новую регистрацию с указанием имени или наименования получателя (а не регистрировать изменение первоначальной записи); и |
Registration of an amendment notice is in this case optional, since a change in the identity of the secured creditor, unlike a change in the identity of the grantor, does not affect the ability of third-party searchers to retrieve the notice. |
Регистрация такого уведомления с поправкой в этом случае носит факультативный характер, поскольку изменение идентификационных данных обеспеченного кредитора, в отличие от изменений идентификационных данных лица, предоставляющего обеспечительное право, не влияет на способность ведущих поиск лиц из числа третьих сторон получить доступ к уведомлению. |
At the same meeting, the Chairman of the Committee, on the basis of information consultations, proposed an amendment to the draft resolution, which was read out by the Secretary, by which three new paragraphs would be added after paragraph 22, as follows: |
На том же заседании Председатель Комитета предложил внести в данный проект резолюции по итогам неофициальных консультаций изменение, которое было зачитано Секретарем и заключалось в добавлении после пункта 22 трех новых пунктов следующего содержания: |
If this amendment is adopted it will be necessary to take such changes into account in the rest of ATP, for example in annex 1, appendix 2, paragraph 6.2 (cool-down times) and paragraph 7 (models of test reports). Proposed amendments |
Если данная поправка будет принята, то эти изменения придется учитывать в остальном тексте СПС, например в пункте 6.2 (изменение времени снижения температуры) и пункте 7 (образцы протоколов испытаний) добавления 2 к приложению 1. |
However, the definition of the acts, now given in article 417 bis, still requires amendment, and this explains the changes in numbering of the articles as compared with the Bill: a) Article 417 bis: definitions, |
Однако предстоит еще изменить определение этих деяний, которое теперь воспроизведено в статье 417-бис, что объясняет изменение нумерации статей в проекте закона: а) статья 417-бис: определения, |
(a) The consent of the grantor was not required for certain types of amendment (such as assignment of the secured obligation, subordination or change of the address of the secured creditor); |
а) согласия праводателя в отношении определенных видов изменения (таких, как уступка обеспеченного обязательства, субординация или изменение адреса обеспеченного кредитора) не требуется; |
Approves further an amendment to article 45, as set out in annex II to the present resolution, which would modify the payment facility approved in resolution 53/210 along the lines set out in paragraphs 172 to 177 of the report of the Board; |
утверждает далее поправку к статье 45, приведенную в приложении II к настоящей резолюции, которая предусматривает изменение процедуры выплаты, утвержденной в резолюции 53/210, таким образом, как это изложено в пунктах 172-177 доклада Правления2; |
Article 10: Amendment and modification of unilateral acts. |
Статья 10: Внесение поправок в односторонний акт и его изменение. |
This change was effected by the Family Proceedings Amendment Act 1994. |
Это изменение было основано на Законе о внесении изменений в Закон по делам семьи 1994 года. |
Amendment of programme content and objectives was the exclusive preserve of the General Assembly. |
Изменение содержания и задач программы, конечно, находится исключительно в ведении Генеральной Ассамблеи. |
The final provision of relevance to this report is draft article 104, Amendment of limitation amounts. |
Наконец, еще одно положение, относящееся к рассматриваемому вопросу, содержится в проекте статьи 104 "Изменение сумм ограничений". |
Para. 9: Amendment of the provisions of the Criminal Code relating to torture (art. 7). |
Пункт 9: Изменение положений Уголовного кодекса, касающихся пыток (статья 7). |
Amendment to the rules of procedure (examination in the absence of a report) |
Изменение правил процедуры (рассмотрение в отсутствие доклада) |
Amendment of information in the public registry record |
Изменение информации, содержащейся в общедоступной регистрационной записи |