We realize that any modification of the right to veto would have to follow the tortuous route of an amendment to the United Nations Charter. |
Мы осознаем, что любое изменение в отношении права вето возможно только после напряженной работы по внесению поправки в Устав Организации Объединенных Наций. |
Namibia cannot, however, foresee an extension of the deadline, as that would require an amendment of our Convention, which is not desirable. |
Вместе с тем Намибия не желает продлевать установленный срок, поскольку для этого потребуется внести изменение в Конвенцию, что является нежелательным. |
The amendment is to clarify that the CPO shall review damages to UNFPA assets as well as other impairments which are not losses as discussed under rule 114.10. |
Это изменение внесено для разъяснения того, что Главный сотрудник по закупкам изучает все случаи повреждения активов ЮНФПА, а также иной порчи, которые не относятся к числу потерь, рассматриваемых в правиле 114.10. |
If a revision to an Annex is not adopted by consensus at such a meeting, the amendment procedures set out in article 45 shall apply. |
Если на таком совещании изменение к приложению консенсусом не принимается, применяются процедуры в отношении поправок, изложенные в статье 45. |
The contractor signed the contract after the Acting Chief confirmed in writing that such a change was acceptable and would be made through a contract amendment. |
Подрядчик подписал контракт после того, как исполняющий обязанности начальника Службы подтвердил, что такое изменение приемлемо и будет оговорено в дополнении к контракту. |
Although the formal amendment was not made, the tribunal viewed the exchange of correspondence as an acceptance by the Organization of the change in currency. |
Хотя официальное дополнение к контракту не было подписано, арбитражный суд признал обмен письмами как выражение Организацией согласия на изменение валюты. |
The representative of Cuba suggested an amendment to this proposal in the form of a reference to the principles of admissibility contained in articles 4 and 5. |
Представитель Кубы предложила внести в это предложение изменение, предусмотрев ссылку на принципы приемлемости, отраженные в статьях 4 и 5. |
He welcomed the amendment to section 3 of the Immigration Act providing that foreign nationals during their legal stay in Norway had the same rights and obligations as Norwegian nationals. |
Г-н Дьякону приветствует изменение, внесенное в статью 3 Закона об иммиграции, предусматривающую отныне, что иностранные граждане в течение срока их законного пребывания в Норвегии обладают одинаковыми правами и обязанностями с норвежскими гражданами. |
The CHAIRMAN read out the amendment to paragraph 2 proposed by Mr. de Gouttes: |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает по-английски изменение по пункту 2, предложенное г-ном де Гуттом: |
Although changing its mandate could entail legal problems, those problems could be resolved in the context of the overall amendment of the Charter. |
Хотя такое изменение его мандата может повлечь за собой проблемы правового характера, их можно будет решить в рамках общего пересмотра Устава. |
The Government is trying to bring in a comprehensive amendment to the personal laws of Christians relating to marriage and divorce in line with the changed socio-economic environment in the community. |
Правительство стремится внести всеобъемлющее изменение в нормы христианского персонального права, касающиеся вопросов брака и развода, отвечающее требованиям изменившейся социально-экономической обстановки в общине. |
Any amendment adopted by the Commission should, following the normal practice, be referred to the General Assembly for approval upon the recommendation of the Commission. |
Любое изменение, принимаемое Комиссией, должно согласно обычной практике препровождаться на утверждение Генеральной Ассамблее по рекомендации Комиссии. |
The representative of UIC, the author of the amendment, undertook to do so. |
Представитель МСЖД, предложивший данное изменение, вызвался сделать это. |
Owing to the amendment to the contract with the international architect and the delay in the design work, the original project schedule has had to be revised. |
Изменение контракта с международной архитектурной фирмой и задержки в подготовке проектной документации потребовали пересмотра первоначального графика работ по проекту. |
verification and, where necessary, amendment of the regulations; |
проверка и, в соответствующих случаях, изменение правил; |
Registration or its amendment is effective from the time when the data set forth in paragraph 1 of this article are available to searchers. |
Регистрация или ее изменение имеют силу с момента, когда данные, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, становятся доступными для сторон, осуществляющих их поиск. |
Financial issues including amendment of the annex to the EMEP Protocol |
Финансовые вопросы, включая изменение приложения к Протоколу о ЕМЕП. |
Accordingly, the contract requires an amendment whenever the total fees per sub-project exceed the maximum amount provided in the contract. |
Соответственно каждый раз, когда общая сумма вознаграждения по субпроекту превышает максимальную сумму, предусмотренную контрактом, в контракт следует вносить изменение. |
However, the Group had always viewed the amendment of the financial regulations as a process, and it remained committed to the continuation of that exercise. |
Однако Группа всегда исходила из того, что изменение финансовых положений представляет собой процесс, и намерена и впредь содействовать этому процессу. |
The amendment of the terms of reference of the Peacebuilding Fund had been a highlight of the period under review. |
Изменение регламента Фонда миростроительства стало одним из главных событий за отчетный период. |
The revision and amendment of legislations will be high on the national agenda that are deemed to be discriminatory against men, women and children. |
Пересмотр и изменение законодательных актов, которые считаются дискриминационными по отношению к мужчинам, женщинам и детям, будет занимать заметное место в национальной повестке дня. |
Revision and amendment of the institutional arrangements for RCMs |
Пересмотр и изменение институциональных механизмов для РКМ |
Further, the Meeting may also wish to approve the proposed amendment of the term of office from two years to three years. |
Кроме того, Совещанию предлагается утвердить предлагаемое изменение срока полномочий с двухлетнего на трехлетний. |
According to statistics, that amendment could concern up to 6 per cent of the country's current population. |
Исходя из статистических данных, это изменение, судя по всему, затронет до 6% нынешнего населения страны. |
(b) The amendment of the structure of fees applicable to Track 2 projects; |
Ь) изменение структуры сборов в отношении проектов по варианту 2; |