Slovenia commended progress regarding domestic violence and welcomed the amendment and adoption of relevant legislation, but was concerned at reports of domestic violence and ineffective investigation into complaints. |
Словения одобрила прогресс в области решения проблемы бытового насилия и приветствовала изменение и принятие соответствующего законодательства, но с озабоченностью отметила сообщения о бытовом насилии и неэффективность расследования жалоб. |
Annulment or amendment of discriminatory legal and regulatory provisions, essentially: |
Отмена или изменение дискриминационных положений законодательных и нормативных актов, а именно: |
Macro: amendment and revision of policy and legislation; |
макроуровень: изменение и пересмотр политики и законодательства; |
The Law Commission has drafted an issue paper for a comprehensive law reform program which includes among others the proposed amendment of discriminatory provisions under the Citizenship Act. |
Комиссия по правовым вопросам подготовила тематический доклад о программе всеобъемлющей законодательной реформы, который, в частности, включает предлагаемое изменение дискриминационных положений Закона о гражданстве. |
This amendment refers to imposition of sentences relative to fine, supervision and community order which are within the power of the courts to impose. |
Это изменение относится к определению наказаний, касающихся штрафа, надзора и общинного охранного ордера, назначение которых находится в пределах полномочий судов. |
125.19 Support the amendment of relevant provisions of the Labour Code, curb unwarranted intervention by security forces and end anti-union discriminatory practices (United States of America). |
125.19 поддержать изменение соответствующих положений Трудового кодекса, прекратить неоправданные вмешательства правоохранительных органов и положить конец практике дискриминации профсоюзов (Соединенные Штаты Америки). |
The Law Commission is a statutory body empowered to recommend enactment, amendment or repealing of laws relating to fundamental rights and values of society. |
Правовая комиссия является официальным органом, уполномоченным рекомендовать принятие, изменение или отмену законов, касающихся основных прав и ценностей общества. |
However, the amendment is applicable on a prospective basis only, as confirmed by a recent United Nations Appeals Tribunal case. |
Вместе с тем это изменение действует только в отношении будущих пособий, как было недавно подтверждено Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в одном из рассматриваемых им дел. |
Main areas of follow-up included regulatory and administrative reforms, formulation of investment strategies, capacity-building for IPAs, institutional change, drafting of new legislation, and amendment of existing legislation. |
К числу основных областей по выполнению рекомендаций относятся реформы в нормативной и административной областях, выработка инвестиционных стратегий, наращивание потенциала для АПИ, институциональные преобразования, разработка новых законов и изменение действующего законодательства. |
Another major amendment to the Constitution, concerning the granting of dual citizenship, will be discussed in the relevant section of this report. |
Ниже, в соответствующем разделе настоящего доклада, будет указано еще одно принципиальное изменение, внесенное в Конституцию в связи с вопросом о предоставлении двойного гражданства. |
The modification made to article 19, subparagraph (c), of the 1969 Vienna Convention following the Polish amendment in fact supports that conclusion. |
З) Действительно, изменение, внесенное в подпункт с) статьи 19 Венской конвенции 1969 года по предложению Польши, следует в этом направлении. |
Admittedly, changing the SDR allocation formula would constitute a significant political undertaking, as it will require an amendment to the IMF Articles of Agreement. |
Впрочем, по общему признанию, изменение формулы распределения СДР стало бы знаковым политическим шагом, поскольку для этого потребовалось бы внести изменения в Статьи соглашения МВФ. |
Publication and amendment of the Agreement and its Staff Instructions |
Публикация, изменение и дополнение Соглашения и Служебной инструкции к Соглашению |
What's the 12th amendment revise? |
Какие изменение привнесла 12-я поправка к Конституции? |
It was also agreed that the commentary should clarify that only the secured creditor had the right to effect an amendment, while the grantor could seek an amendment according to recommendation 32. |
Было решено также включить в комментарий разъяснение о том, что правом вносить изменение обладает лишь обеспеченный кредитор, тогда как праводатель может ходатайствовать о внесении изменения в соответствии с рекомендацией 32. |
Attention is drawn to the amendment made to article 242, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure in June 2001. |
Внимания заслуживает изменение, внесенное в статью 242, пункт 3 Уголовно-процессуального кодекса в июне 2001 года. |
Please indicate whether the review and amendment of the Personal Status Code is envisaged so as to bring it line with the Convention. |
Просьба представить информацию о том, планируется ли пересмотр и изменение Кодекса законов о гражданском состоянии для приведения его в соответствие с Конвенцией. |
Clarification and amendment of the provisions for the carriage of genetically modified live animals |
Уточнение и изменение положений, касающихся перевозки генетически измененных живых животных |
That having been said, however, any amendment of the Charter should be made in accordance with the procedures established in that instrument. |
При этом любое изменение Устава должно производиться на основе предусмотренных в нем процедур. |
However, this amendment does not provide answers as to whether: |
Однако это изменение не дает ответа на следующие вопросы: |
Paragraph 9 (amendment of the present text of article 41): |
Пункт 9 (изменение существующего текста статьи 41): |
Addition, deletion, deferment or amendment of items |
Добавление, исключение, перенесение сроков рассмотрения или изменение пунктов |
Mr. WOLFRUM, while prepared to accept that amendment, pointed out that the Faeroe Islands, unlike Greenland, did not have their own legal system. |
Г-н ВОЛЬФРУМ заявляет, что готов принять это изменение, заметив при этом, что Фарерские острова, в отличие от Гренландии, не имеют своей собственной судебной системы. |
Since any amendment to the Statute of the Court must be considered carefully by experts, the Court itself should be requested to express an opinion in the matter. |
Поскольку любое изменение в Статуте Суда должно быть тщательно рассмотрено экспертами, следует предложить, чтобы сам Суд высказался по данному вопросу. |
It had just been amended, and the amendment would enter into force on 1 July 2002. |
В него только что было внесено изменение, которое вступит в силу 1 июля 2002 года. |