Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Amendment - Изменение"

Примеры: Amendment - Изменение
Legislative recognition is given by the Convention to the rule of practice that amendment of an undertaking requires acceptance by the beneficiary in order to take effect, unless it is otherwise stipulated (article 8(3)). Конвенция предусматривает законодательное признание правила практики, в соответствии с которым изменение обязательства требует акцепта бенефициара для того, чтобы оно вступило в силу, если иное не оговорено в обязательстве (статья 8(3)).
This amendment brings Polish law into conformity with the requirements of the International Covenant on Civil and Political Rights, which stipulates that pre-trial detention must be ordered by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. Это изменение вписывается в рамки приведения польского законодательства в соответствие с требованиями Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором говорится о том, что решение о предварительном заключении должно приниматься судьей или иным должностным лицом, уполномоченным по закону осуществлять судебную власть.
The Joint Meeting adopted the amendment proposed by EIGA to elucidate the scope of special provision "n", noting that the same proposal had been submitted to the United Nations Sub-Committee of Experts. Совместное совещание приняло предложенное ЕАПГ изменение, направленное на уточнение сферы применения специального положения "n", отметив при этом, что это же предложение было представлено Подкомитету экспертов ООН.
However, the new draft Code of Criminal Procedure makes no provision for the amendment of habeas corpus to guarantee an effective remedy, particularly in cases of enforced disappearance. В то же время проектом реформы Уголовно-процессуального кодекса не предусматривается изменение процедуры хабеас корпус с целью обеспечения эффективности этого средства правовой защиты, особенно в случаях насильственных исчезновений.
The other experts did not consider this amendment necessary since ADN applied to all vessels, of whatever type, on inland waterways, while construction requirements provided for the special case of sea-going vessels in conformity with the SOLAS Convention. Остальные эксперты не сочли это изменение полезным, так как ВОПОГ применяется к любым судам внутреннего плавания и в предписаниях, касающихся постройки судов, предусмотрен особый случай морских судов, соответствующих Конвенции СОЛАС.
It is not impossible, therefore, that an amendment of the rule might, at least for a time, cause confusion between priority and warning signs. В связи с этим нельзя исключать того, что изменение правила, по крайней мере на переходном этапе, не вызовет путаницы между знаками преимущественного права проезда и предупреждающими знаками.
Any amendment of that principle would require justification in an official document, and account would have to be taken of the work involved in updating the whole index whenever a change was made to the list of peroxides. Любое изменение этого принципиального решения должно быть обосновано в официальном документе, причем следует учитывать объем работы, связанный с корректировкой всего указателя, если вдруг возникнет необходимость внесения изменений в перечень пероксидов.
A step forward in this connection was the amendment to the agrarian reform law, which allowed women to benefit on equal terms with men with respect, among other things, to settlement, agricultural credit, technical training, and housing plans. Шагом вперед в этом направлении стало изменение закона об аграрной реформе, который предоставил женщине право, на равных условиях с мужчиной, на поселение, сельскохозяйственный кредит, техническое обучение, участие в жилищных планах и т. п.
It was suggested that the suspect should be entitled to be heard, in order to ensure that the amendment of indictment did not infringe upon his or her rights. Было предложено предоставить подозреваемому право быть заслушанным в целях обеспечения того, чтобы изменение обвинительного заключения не нанесло ущерба его или ее правам.
Congressional approval is also required for treaties that impose, amend or repeal taxes, require the amendment or repeal of any law, or require legislative measures for their implementation. Кроме того, должны утверждаться конгрессом договоры, которые предусматривают введение, изменение или отмену налогов, требуют изменения или упразднения некоторых законов и принятия законодательных мер для их осуществления.
Adjusting the period used for calculation of Article 19 would require amendment of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and its other effects would have to be considered carefully. Изменение периода, используемого для расчетов по статье 19, потребовало бы пересмотра Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, а также тщательного рассмотрения других последствий такого решения.
In another area, the campaign for equality has led to an amendment of article 201 of the Penal Code which made kidnapping a capital offence. Кроме того, в целях обеспечения принципа равноправия было внесено изменение в статью 201 Уголовного кодекса, предусматривающую применение смертной казни за похищение.
The Committee had also made a recommendation concerning the jurisdiction of military courts which was still being studied; it was an issue calling for thorough and careful reflection since any change in the situation would require an amendment of the Constitution. Продолжает изучаться еще один вопрос, затронутый в сделанной Комитетом рекомендации, который касается компетенции военных судов; этот вопрос заслуживает глубокого изучения и требует проявления осмотрительности, поскольку любое изменение в этой области потребует внесения поправок в Конституцию.
An amendment made in 1995 to the Labour Code of the Russian Federation permitted the temporary employment of juveniles from the age of 14 on light work during the holidays. В 1995 году в Кодекс законов о труде Российской Федерации было внесено изменение, разрешающее принимать временно на легкую работу несовершеннолетних с 14-летнего возраста в каникулярное время.
Mr. BORMAN (United States of America) said that the Chairman's proposed change was an effective resolution and that the amendment suggested by the representative of Japan was useful in bringing the two provisions into conformity. Г-н БОРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предлагаемое Председателем изменение является эффективным решением проблемы и что поправка, предложенная представителем Японии, представляется полезной для приведения обоих положений в соответствие друг с другом.
Since any amendment to the national laws involved a revision of the Penal Code, his country would appreciate technical assistance both in updating its old laws and in drafting new ones. Учитывая, что любое изменение внутреннего законодательства требует корректировки Уголовного кодекса, Бангладеш хотела бы получить помощь технического характера как для обновления своих наиболее устаревших законов, так и для разработки новых.
This amendment may have implications for certain industries with a history of contracting out and transfer and a high number of women employees. Предусматриваемое им изменение может иметь последствия для тех отраслей, в которых существует практика аннулирования контрактов и передачи предприятий и в которых занято большое число женщин-работников.
The military courts have continued investigating cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law committed by members of the security forces despite a restrictive constitutional interpretation of their jurisdiction and the amendment of the military and ordinary Penal Codes. Военная уголовная юстиция продолжала расследование дел, касающихся нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершенных правоохранительными органами, несмотря на ограничительное толкование в Конституции судебных функций и изменение военного и обычного уголовного кодексов.
The Committee welcomes the amendment to the Citizenship Law, adopted in September 1999, which was aimed at resolving the problems of statelessness that had disproportionately affected the Roma population, including children. Комитет приветствует изменение принятого в сентябре 1999 года Закона о гражданстве, направленное на решение проблем безгражданства, которые особенно затрагивают население рома, включая детей.
The amendment additionally aims at preventing children from being sent on re-education journeys to the parents' countries of origin and thus being separated from their parents living in Denmark. Изменение возрастного ограничения, кроме того, направлено на предотвращение практики направления детей на перевоспитание в страны происхождения родителей, из-за которого они вынуждены разлучаться с родителями, живущими в Дании.
Twelve months should be sufficient, provided that at least a certain number of Contracting States have ratified, accepted or approved the amendment by that time. Для этого достаточно 12 месяцев при условии, что к этому времени данное изменение будет ратифицировано, принято или одобрено по меньшей мере каким-то числом договаривающихся государств.
The first proposal contained in the document (amendment of marginal 41414 (2) (7.5.11 of the restructured ADR)) was adopted (see annex). Первое предложение, изложенное в этом документе (изменение маргинального номера 41414 (2) (пункт 7.5.11 варианта ДОПОГ с измененной структурой)), было принято (см. приложение).
Mr. Roshdy said that his delegation was in favour of the amendment proposed by the Senegalese delegation and wished to thank it for having taken into account his statement on the matter. Г-н Рошди говорит, что его делегация одобряет внесенное Сенегалом изменение и благодарит делегацию Сенегала за понимание в отношении его выступления по этому вопросу.
The representative of the Netherlands thought that such an amendment would be inadvisable since the internal chronology of paragraph 6.7.1.1.24 would depart from that of the following paragraphs. Представитель Нидерландов не советовал вносить это изменение, так как в этом случае внутренняя хронология пункта 6.7.1.1.24 не будет совпадать с внутренней хронологией следующих пунктов.
The amendment proposed in document INF., namely, to take account of the requirements for RID/ADR materials and standard EN 13094, was also adopted after a discussion on the classification of the manhole cover and the test method. Изменение, предложенное в документе INF., с тем чтобы учесть требования МПОГ/ДОПОГ и стандарта EN 13094 в отношении материалов, также было принято после обсуждения вопроса о крышках люков и методе испытания.