Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Amendment - Изменение"

Примеры: Amendment - Изменение
Parties that agreed to be bound by the new modification procedure would simply be bound by (what was for them) a modification more quickly than the remaining Parties would be bound by (what was for them) an amendment. Стороны, согласившиеся на обязательный характер новой процедуры внесения изменений, просто будут обязаны соблюдать изменение (если оно является таковым для них) по более ускоренной процедуре, а все остальные Стороны будут обязаны соблюдать поправку (если она является таковой для них).
In this regard, Article 30 of the Convention outlines the procedure for adopting amendments to the Convention. Furthermore, Part IV of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties provides the rules on amendment and modification of treaties. Процедура принятия поправок к Конвенции по борьбе с опустыниванием описана в статье 30 этой Конвенции. Кроме того, внесение поправок в договоры и изменение договоров регулируются правилами, изложенными в части IV Венской конвенции о праве международных договоров, принятой в 1969 году.
This Agreement may be amended or revised by agreement between the United Nations and the World Tourism Organization, and any such amendment or revision shall come into force on its approval by the General Assembly of the United Nations and the General Assembly of the World Tourism Organization. В настоящее Соглашение могут вноситься поправки и изменения по обоюдному согласию Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организации, и любая такая поправка или изменение вступают в силу после их утверждения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Генеральной ассамблеей Всемирной туристской организации.
In the canton of Geneva, the government decided in 1998 to give fresh impetus to the drive for equality of political rights for foreigners, submitting to parliament an amendment to the cantonal constitution that would allow communes to grant foreigners the right to vote. В 1998 году в кантоне Женева правительство решило ускорить процесс установления равенства политических прав иностранцев, предложив парламенту внести в Конституцию изменение, позволяющее общинам вводить право голоса для иностранцев.
In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this instrument enters into force for that State, if later." В случаях, указанных в настоящем пункте, государство становится связанным изменением, когда это изменение вступает в силу или когда настоящий документ вступает в силу для этого государства, если это происходит позднее".
In Delémont, the first of the three communes in Jura with a general council to take a decision, the general council adopted an amendment to the communal regulations, which was confirmed by popular vote on 21 May 2000. В Делемоне, первой из трех общин кантона Юра, имеющих генеральный совет, которая рассматривала этот вопрос, генеральный совет утвердил изменение устава общины, которое было подтверждено в результате голосования населения 21 мая 2000 года.
He welcomed the stylistic improvement in paragraph 1 of the definition and said that the same amendment should be made in paragraph 1 of articles 21, 22, 24 and 25 in order to ensure consistency. Он высоко оценивает изменение формулировки пункта 1 этого определения и считает, что такое же изменение необходимо внести в пункт 1 статей 21, 22, 24 и 25 с целью согласования текста кодекса.
In addition to the above-mentioned bill for a general review of the Aliens Act, another bill was drafted in 1991 for the partial amendment of the Aliens Act and the Criminal Code. В дополнение к вышеупомянутому законопроекту об общем пересмотре Закона об иностранцах в 1991 году был подготовлен другой законопроект, предусматривающий частичное изменение Закона об иностранцах и Уголовного кодекса.
The draft protocol amounts to an amendment of the Covenant, since its purpose is to add article 9, paragraphs 3 and 4, and article 14 to the list of provisions which may not be derogated from under article 4 of the Covenant. Проект протокола фактически предполагает изменение Пакта, поскольку он преследует цель включить пункты 3 и 4 статьи 9, а также статью 14 в перечень статей, отступление от которых на основании статьи 4 Пакта не допускается.
Any amendment to the Statute that violated normal procedure would pose problems for the States that were or were about to become parties to it, and would further undermine the confidence of the countries that already had misgivings about the Statute. Любое изменение Статута, противоречащее нормальной процедуре, создаст трудности для государств, являющихся его участниками или собирающихся присоединиться к нему, и это еще в большей мере усилит недоверие со стороны тех государств, которые испытывают в отношении Статута определенные опасения.
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein. Процедура, используемая для дополнения или изменения электронной накладной, должна давать возможность непосредственно выявлять любое дополнение или изменение в электронной накладной и сохранять сведения, которые в ней изначально содержались.
Such measures should consist of the revision and amendment of certain domestic laws, in particular those on the Press Code, political parties and associations: Эти меры должны включать, в частности, пересмотр и изменение некоторых действующих национальных законов, особенно Кодекса законов о печати, закона о политических партиях и закона об ассоциациях:
A subsequent amendment or abridgement of the financial statements or management report audited by a Wirtschaftsprüfer and accompanied by an auditor's report requires the written consent of the Wirtschaftsprüfer even if these documents are not published. Последующее изменение или сокращение проверенных "Wirtschaftsprüfer" финансовых ведомостей или отчета руководства и прилагаемого заключения ревизоров допускается лишь с письменного согласия "Wirtschaftsprüfer", даже если эти документы не публикуются.
The amendment of regulations and laws and the enactment of new laws to encourage investment with a view to increasing the national income and alleviating the phenomenon of unemployment. изменение правил и законов и принятие новых законов, направленных на поощрение инвестиций с целью увеличения национального дохода и сокращения безработицы.
This means that, to be sure that it is effective in relationship to all the envisaged instruments, the omnibus agreement should take into account the possibility that it might imply an amendment of some of the instruments and therefore observe the form of a revision. Это означает, что во всеобъемлющем соглашении, с тем чтобы оно было эффективным в отношении всех предполагаемых документов, следует учитывать возможность того, что оно может означать изменение некоторых документов и поэтому может предусматривать разработку пересмотренных вариантов.
The purpose of this amendment was to improve the accuracy of the method of measurement to the evaporator) by linking the refrigerating capacity not to the mean internal temperature of the calorimeter box but to the air temperature at the inlet to the evaporator body. Данное изменение направлено на уточнение метода измерения посредством увязывания холодопроизводительности не со средней внутренней температурой отапливаемого кузова, а с температурой воздуха на входе в корпус испарителя.
In that case, the term "revision" refers to an overriding adoption of the treaty to changed circumstances, whereas the term "amendment" refers only to a change of singular provisions. В этом случае термин "пересмотр" означает полную адаптацию договора к изменившимся обстоятельствам, в то время как термин "поправка" означает изменение только единичных положений договора.
Any change to the composition of the Security Council would require amendment of the Charter. This would require the formal consent of the permanent members and the support of two thirds of the membership of the United Nations as a whole. Любое изменение в составе Совета Безопасности потребовало бы изменений в Уставе, для чего потребовались бы официальное согласие постоянных членов и соответствующая поддержка двух третей всех членов Организации Объединенных Наций.
The relevant amendment to article 24 (b) of the Regulations of the Fund was contained in annex XIV to the report before the Committee, and the related change to the Administrative Rules of the Fund was contained in annex XV. Соответствующая поправка к статье 24(b) Положений Фонда содержится в приложении XIV к докладу, находящемуся в распоряжении Комитета, а соответствующее изменение к Административным правилам Фонда содержится в приложении XV.
The first amendment is to be found in the Act of 8 March 1995 containing criminal law provisions against carriers who violate the provisions of the Act of 15 December 1980 relating to them; первое изменение внесено законом от 8 марта 1995 года об уголовном преследовании перевозчиков, нарушающих положения закона от 15 декабря 1980 года, касающиеся их деятельности;
It was observed that the abolition of the Council or changing its status would entail an amendment to the Charter of the United Nations, and therefore should be considered in the overall context of the reform of the Organization and the amendments to its Charter. Отмечалось, что упразднение Совета или изменение его статуса повлечет за собой внесение поправок в Устав Организации Объединенных Наций, и в этой связи этот вопрос следует рассматривать в общем контексте реформы Организации и изменения ее Устава.
It was pointed out that any such change in the mandate of the Council would entail an amendment of the Charter of the United Nations and should be considered in the general context of Charter revision and the reform of the Organization. Было указано, что любое такое изменение мандата Совета повлечет за собой внесение поправок в Устав Организации Объединенных Наций, и это следует рассматривать в общем контексте пересмотра Устава и реформы Организации.
The amendment identified three types of computer crime (violation of electronic communication, computer fraud and alteration of data and computer sabotage). This was an important development for Costa Rica in this area and was tailored to the current requirements for ensuring computer security. Эти дополнения предусматривают классификацию трех видов преступлений в сфере информации (перехват электронных сообщений, мошенничество в сфере информации и изменение данных и подрывная деятельность в сфере информации), что является важным достижением для Коста-Рики в этой области и отвечает существующим требованиям для обеспечения информационной безопасности.
A Party shall submit to the Secretariat the text of any amendment to Annex proposed pursuant to Article 5 (Enhancement of commitments or actions in National Schedules) or Article 6 (Modification of actions in National Schedules). Сторона представляет в секретариат текст любой поправки к приложению , предлагаемой во исполнение статьи 5 (Усиление обязательств и действий, зарегистрированных в национальных графиках) или статьи 6 (Изменение действий, зафиксированных в национальных графиках).
Moreover, amending the Trusteeship Council's mandate would be tantamount to abolishing the current body and establishing a new one, which would also require the amendment of the Charter. К тому же изменение мандата Совета по Опеке было бы равнозначно ликвидации ныне существующего органа и созданию нового органа, что также