It was indicated that two elements had to be present for an amendment to be legitimate, i.e. substantive law authorized the amendment, and the amendment was authorized by the holder of the electronic transferable record. |
Было отмечено, что для обеспечения законности изменения должны быть соблюдены два элемента: материальное право разрешает изменение и изменение разрешено держателем электронной передаваемой записи. |
In the case of an amendment related to provincial boundaries or the use of an official language within a province alone, the amendment must be passed by the legislatures affected by the amendment (section 43). |
Однако в случае изменения, касающегося провинциальных границ или употребления одного официального языка внутри одной провинции, оно должно быть принято законодательными органами, к которым это изменение относится (статья 43). |
Nor does the Secured Transactions Guide address the effectiveness of an unauthorized amendment notice, the purported effect of which is equivalent to a cancellation (for example, where the amendment purports to delete an encumbered asset). |
Не рассматривается в Руководстве по обеспеченным сделкам и вопрос о действительности обеспечительного права в случае несанкционированной регистрации уведомления об изменении, последствия которой по сути равнозначны аннулированию (например, если изменение состоит в удалении обремененных активов). |
The reform of the Appeals Chamber necessitated the amendment of several rules in the Rules of Procedure and Evidence and the amendment and adoption of Practice Directions applicable to appeals procedure. |
Для реформирования Апелляционной камеры потребовалось внесение поправок в несколько правил Правил процедуры и доказывания и изменение и принятие практических директив, касающихся апелляционной процедуры. |
Further, it was proposed that, in the interests of consistency, such an amendment would require a similar amendment to the provision in draft article 14 (2). |
Кроме того, была высказана точка зрения о том, что в интересах обеспечения последовательности подобное изменение потребуется внести и в положение, содержащееся в проекте статьи 14 (2). |
The Joint Meeting is requested to include the amendment in a corrigendum to the 2007 edition of RID/ADR. |
К Совместному совещанию была обращена просьба отразить это изменение в исправлении к изданию МПОГ/ДОПОГ 2007 года. |
The majority of those surveyed stressed that amendment of the article and the punishment of offenders were essential. |
Большинство участвовавших в этом обследовании лиц подчеркивали, что изменение этой статьи и привлечение к ответственности виновных имеют существенно важное значение. |
The CHAIRPERSON observed that the Committee members seemed favour to that amendment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что члены Комитета, похоже, расположены осуществить данное изменение. |
Registration, or its amendment, is effective for the period of time specified by the registering party. |
Регистрация или ее изменение действует в течение срока, указанного регистрирующей стороной. |
The amendment of the proper shipping name did not require new transitional measures in view of 1.6.3.8. |
Изменение надлежащего отгрузочного наименования не требует введения новых переходных мер с учетом положений пункта 1.6.3.8. |
Applicability: This amendment, which serves as a clarification, is necessary. |
Практическое применение: Данное изменение, направленное на пояснение смысла, является необходимым. |
Make the same amendment in the right hand column of 6.8.2.5.2 of ADR for tank-containers. |
Внести аналогичное изменение в правую колонку пункта 6.8.2.5.2 ДОПОГ, касающуюся контейнеров-цистерн. |
She asked for that amendment to be taken into account in the document. |
Оратор просит, чтобы это изменение было учтено в документе. |
International agreements, amendment in national legislation to achieve compatibility with conventions |
З. Международные соглашения, изменение национального законодательства в целях обеспечения его соответствия конвенциям |
The Executive Director shall specify the amounts above which establishment or amendment of an obligation are required. |
Директор-исполнитель указывает суммы, при превышении которых требует установление или изменение обязательства. |
In such a situation, their amendment would be governed by the provision in the Agreement itself. |
В этом случае их изменение будет регулироваться положениями самого соглашения. |
(b) The grantor or the court should register a cancellation or amendment in accordance with a specified procedure. |
Ь) праводатель или суд должны зарегистрировать аннулирование или изменение в установленном порядке. |
An appropriate transitional measure should be established for when the amendment would take effect on 1 January 2013. |
Необходимо предусмотреть соответствующую переходную меру, когда это изменение вступит в силу 1 января 2013 года. |
Formal amendment of article 41, paragraph 2, would require a referendum, and organizing a referendum was a difficult undertaking. |
Официальное изменение пункта 2 статьи 41 Конституции потребовало бы проведения референдума, а его организация является трудной задачей. |
An amendment to marginal 230000 of ADR would be necessary. |
Необходимо внести изменение в маргинальный номер 230000 ДОПОГ. |
Indeed, the modification made to subparagraph (c) itself following the Polish amendment goes in that direction. |
Действительно, изменение, внесенное в сам подпункт (с) по предложению Польши, следует в этом направлении. |
Any realignment of this statutory distribution of functions would therefore seem to require an appropriate amendment of the Statute. |
Поэтому любое изменение установленного Уставом распределения функций потребует, по-видимому, внесения соответствующих поправок в Устав. |
Attention was drawn to the semantic differences between modification, amendment and revision in the application of article 41. |
Было обращено внимание на семантические различия между выражениями изменение, поправка и пересмотр при применении статьи 41. |
A modification, for instance, might sometimes be understood as a proposal for amendment. |
Например, изменение может иногда пониматься как предложение о поправке. |
To this end, the amendment included also changes in the structure of the act that made it necessary to modify several of its provisions. |
С этой целью данная поправка также предусматривала изменения в структуре закона, которые делали необходимыми изменение ряда его положений. |