Английский - русский
Перевод слова Amendment
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Amendment - Изменение"

Примеры: Amendment - Изменение
Mr. Carle (United States of America) said that that amendment had been made only out of desire to use the official name of the United Nations operation. Г-н КАРЛ (Соединенные Штаты Америки) указывает, что последнее изменение вызвано исключительно стремлением использовать официальное наименование соответствующей операции Организации Объединенных Наций.
(e) indication of value/interest on delivery: no amendment of article 10 of SMGS. ё) указание стоимости/процента при доставке: изменение статьи 10 СМГС не предусматривается.
The representative of the Netherlands expressed the hope that any amendment of marginal 211128 on the basis of this work would be accompanied by an assessment of the practical consequences for carriers and industry. Представитель Нидерландов высказался за то, чтобы всякое изменение, вносимое в маргинальный номер 211128 на основе результатов этой работы, сопровождалось оценкой практических последствий для перевозчиков и отрасли.
He offered to present a document re-structuring the affected Regulations. WP. endorsed this general approach, but recognized that an amendment to an existing Regulation might sometimes be necessary in case of political urgency. Он вызвался представить документ, предусматривающий изменение структуры соответствующих правил. WP. одобрил этот общий подход, однако признал, что иногда в силу политической необходимости может потребоваться внесение поправки в уже действующие правила.
The amendment added funds channelled to the financing of terrorism to the category of funds subject to the tracking of funds provided for in Act No. 4. Это изменение предусматривает добавление средств, направляемых на финансирование терроризма, к категории средств, предоставление которых необходимо отслеживать согласно положениям Закона Nº 4.
My only amendment to that conclusion today would be to change the date to 2002, for the stakes have, if anything, grown over the past year. Сегодня моей единственной поправкой к этому заключению было бы только изменение даты на 2002 год, потому что ставка лишь стала выше за прошлый год.
While noting efforts to identify and amend discriminatory legal provisions, CEDAW was concerned, particularly, about the delay in the revision of the Citizenship Act and requested its amendment without delay to bring it into compliance with article 9 of the Convention. Отмечая усилия государства-участника, направленные на выявление и изменение дискриминационных норм законодательства, КЛДЖ, выразил, в частности, озабоченность задержкой в пересмотре Закона о гражданстве40 и призвал без промедления внести в него изменения с тем, чтобы привести его в соответствие со статьей 9 Конвенции41.
Furthermore, given the very detailed nature of the introduction, any amendment to this list will involve creating a more weighty procedure and may in the long term make the text more complicated to read. Кроме того, если учитывать чрезвычайно детальный характер вводной части, любое вносимое в этот перечень изменение усложнит процедуру и в конечном счете может ухудшить удобочитаемость текста.
An interpretation is based on the true legislative intent of a provision; an amendment changes the legislative intent. В толковании разъясняется подлинное намерение законодателя относительно того или иного положения; внесение же поправок предполагает изменение намерения законодателя.
One of the most important constitutional measures taken in Mexico with respect to adult education was the amendment of article 3 of the Constitution to make secondary education compulsory. В числе конституционных мер в области образования взрослых следует отметить изменение формулировки статьи 3 Конституции страны, в соответствии с которой среднее образование является теперь обязательным.
Inter-sessional working groups of three to four Judges are established by the President to review and report to the full plenary on various issues, such as adoption and amendment of the rules of procedure and evidence, as required. Для проведения обзоров и подготовки докладов пленарным сессиям по различным вопросам, таким, например, как принятие и, при необходимости, изменение Правил процедуры и доказывания, Председателем создаются межсессионные рабочие группы в составе трех-четырех судей.
The ratification by Chile of the above-mentioned Convention requires the amendment of Chilean legislation on terrorism in order to define as specific offences the activities described in the Convention. Ратификация Чили упомянутой Конвенции предполагает изменение чилийского законодательства в вопросах, касающихся терроризма, для того, чтобы установить конкретные уголовные наказания за деятельность, о которой идет речь в Конвенции.
Implementation: In view of the fact that without it the MP special provisions are mutually exclusive, this amendment, which serves as a clarification, is necessary. Практическое применение: С учетом того, что в противном случае специальные положения М-Р взаимно исключали бы друг друга, данное изменение, направленное на пояснение смысла, является необходимым.
As the Swiss delegation rightly states, the question of whether an amendment or simply a supplement to existing treaties is needed cannot be decided a priori. Как это совершенно верно отметила делегация Швейцарии, вопрос о том, что необходимо - изменение или просто дополнение существующих договоров, - невозможно решить априорно.
The amendment to the constitution re-formatted articles two and three (dealing with Irish nationality and citizenship rights and the principle of unity by consent). Изменение Конституции привело к пересмотру статей 2 и 3 (касающихся ирландской национальности и прав на гражданство, а также принципа единства на основе согласия).
Encourage the amendment of domestic legislation to include definitions of specific offences, such as the crime of torture, in the light of the regulatory and procedural framework for the application of these rules. Поддержать изменение национального законодательства для включения определений таких конкретных правонарушений, как преступное применение пыток, с учетом нормативных и процедурных рамок применения этих положений.
A confidential commentator had proposed an amendment to the phrase that currently read: "although such expression may be restricted in accordance with the provisions of article 19, paragraph 3, and article 20". В одном конфиденциальном ответе было предложено внести изменение в фразу, которая в настоящее время гласит: "хотя такое выражение мнения может быть ограничено в соответствии с пунктом З статьи 19 и статьей 20".
Draft article 22: This article, making reference to amendments, does not make provision for the situation where an amendment or supplement may cause only part of the supplementary claim or defence to fall outside the jurisdiction of the arbitral tribunal. Проект статьи 22: в этой статье, где говорится об изменениях, не предусмотрена ситуация, когда изменение или дополнение может привести к тому, что только часть дополнительного искового требования или возражения выходит за пределы компетенции арбитражного суда.
We consider that the current text of article 28 has functioned well in practice and is in line with article 4 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration; consequently, its amendment is not warranted. Считается, что существующий текст статьи 28 применялся правильно и соответствует статье 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, в связи с чем его изменение нельзя считать оправданным.
To modify its jurisdiction so that it would be able to prosecute acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia would of course require substantial amendment of the treaty basis of the Court by its States parties. Для трансформации его юрисдикции, с тем чтобы он мог осуществлять судебное преследование за акты пиратства и международного разбоя на море у берегов Сомали, разумеется, потребуется значительное изменение договорной базы Суда государствами - участниками его Статута.
Furthermore, the Constitution prohibits any amendment aimed at abolishing individual rights and guarantees, thus excluding the possibility of extending the application of the death penalty in the Brazilian penal system (article 60, paragraph 4). Кроме того, Конституция запрещает всякое изменение законодательства, посягающее на личные права и гарантии, исключая таким образом возможность расширения сферы применения смертной казни в пенитенциарной системе Бразилии (статья 60, пункт 4).
Since it is primarily women who will benefit from this amendment, it is possible that it will help to persuade more women to stand in the 1999 elections. Ввиду того, что это изменение в правилах пойдет на пользу в первую очередь женщинам, можно считать, что данный текст, вероятно, будет способствовать увеличению числа женщин, которые выставят свои кандидатуры на выборах 1999 года.
The representative of Germany explained that since ATP was part of domestic legislation in Germany, any amendment of the Agreement must first be accepted by the Bundesrat and the Bundestag. Представитель Германии пояснил, что, поскольку СПС включено во внутреннее законодательство Германии, любое изменение к Соглашению должно быть вначале одобрено Бундесратом и Бундестагом.
It was felt that the same should apply to RID/ADR tank-containers and the Working Group proposed a corresponding amendment to the definition of tank-containers in 1.2.1. Рабочая группа сочла, что это изменение применимо также к контейнерам-цистернам МПОГ/ДОПОГ, и предложила соответствующую поправку к определению контейнеров-цистерн в разделе 1.2.1.
Thus, any modification to the already existing functions of the Board would require not only a decision by the TIR Administrative Committee, but also a relevant amendment to the TIR Convention. Таким образом, любое изменение уже существующих функций Совета потребует не только решения со стороны Административного комитета МДП, но и внесения соответствующей поправки в Конвенцию МДП.