The levée en masse also offered many opportunities for untrained people who could demonstrate their military proficiency, allowing the French army to build a strong officer and non-commissioned cadre. |
Массовый призыв также предоставил людям, ранее не имевшим военного опыта, возможность продемонстрировать свои таланты, что позволило французской армии построить сильные офицерские и унтер-офицерские кадры. |
Each couple had their unique powers augmented by the Gibborim, meaning that Geoffrey and Catherine's shrewdness was increased, allowing them to become the Kingpins of the West Coast. |
Каждая пара имеет свои уникальные способности, усиливающие Гибборим, это означает, что Джеффри и Кэтрин были увеличены, что позволило им стать Шкворней на западном побережье. |
In 2015 the CRESST detectors were upgraded by a sensitivity factor of 100 allowing dark matter particles with a mass around that of a proton to be detected. |
В 2015 году детекторы были модернизированы - увеличен коэффициент чувствительности, что позволило выявлять 100 частиц тёмной материи с массой, близкой к массе протона. |
The carbon fibre monocoque also proved to be very strong, allowing Berger to escape from a fiery high-speed crash at Imola with only minor burns to his hands and a couple of broken ribs. |
Шасси из углеродного волокна оказалось очень прочным, что позволило Бергеру выйти из аварии на высокой скорости в Сан-Марино всего лишь с небольшими ожогами рук и парой сломанных рёбер. |
In addition, his recent marriage to his court-wise sister Arsinoe II of Egypt had stabilized the volatile Egyptian court, allowing Ptolemy to successfully carry out the campaign. |
Его брак с сестрой Арсиноей II, опытной придворной интриганкой, привёл к стабильности в египетском дворе, что позволило Птолемею II успешно вести военную кампанию. |
Military funding was allocated, allowing the runway to be extended to 2,760 meters (9,060 ft) plus overrun and a taxiway, as well as parking for fighter aircraft, heavy transport aircraft and maintenance facilities. |
Было выделено военное финансирование, что позволило увеличить взлетно-посадочную полосу до 2760 м, построить места для стоянки самолетов-истребителей, тяжелых транспортных самолетов и средств обслуживания. |
Proctor requested that the patent examination be continued, submitting additional patent claims and even changing his lawyers several times (allowing more bureaucratic delay). |
Проктор запросил повторную патентную экспертизу, предъявив права на дополнительный патент; он также несколько раз менял своих адвокатов (что позволило ему получить еще большую бюрократическую задержку). |
In 1992 the stadium was closed for a major reconstruction that would redevelop the venue into an all-seater one, eventually allowing international football matches to be played there. |
В 1992 году стадион был закрыт для генеральной реконструкции, во время которой были убраны стоячие места, что позволило ему принимать международные футбольные матчи. |
Voyager 2 passed closer to Enceladus (87,010 km) on August 26, 1981, allowing higher-resolution images to be obtained. |
26 августа 1981 года «Вояджер-2» прошёл гораздо ближе к Энцеладу, чем предыдущий корабль (в 87010 километрах), что позволило сделать более качественные фотографии. |
Nadal continued to dominate early in the season, but suffered from injury in June, allowing Federer to take the upper hand for the rest of the season. |
Надаль доминировал в начале сезона, но страдал от травм, что позволило Федереру выиграть много турниров во втором полугодии. |
Surviving Marines were able to deploy two M1919 Browning machine guns to provide suppressing fire on Gavutu's caves, allowing more Marines to push inland from the landing area. |
Морские пехотинцы смогли установить два пулемёта Браунинга, которыми они стали подавлять огонь из пещер Гавуту, что позволило продолжить высадку и продвинуться вглубь острова. |
Working with scientists from the Volcani Institute, Tirat Zvi developed a method of preserving the palm fronds for several months, allowing them to be harvested in the spring and sold in the fall, for use on the holiday of Sukkot. |
Совместная разработка ученых из Volcani Institute и специалистов из Тират-Цви позволила увеличить срок хранения пальмовых листьев до нескольких месяцев, что позволило сохранить молодые листья пальм, собранные весной для праздника Суккот, проходящего осенью. |
During the second half of the 14th century a long wall, the Murata, was built across the Tessin valley, allowing Milan to protect and tax the trade route over the St. Gotthard Pass. |
Во второй половине XIV столетия поперёк долины реки Тичино миланскими герцогами Висконти была выстроена длинная стена, что позволило Милану защищать торговые пути и взимать налог за проезд к перевалу Сен-Готтард. |
Similar sports schools were established in the People's Republic of China, North Korea and Cuba (called Schools for Sports Initiation there), allowing these countries to raise the level of sportsmen and achieve highest results at World Championships and Olympic Games. |
Спортивные спецшколы создавались всеми социалистическими режимами: в Китае, КНДР и Кубе, что позволило этим странам повысить уровень подготовки спортсменов-профессионалов мирового уровня и достичь высоких результатов на чемпионатах Мира и Олимпиадах. |
The HUDF image was taken in a section of the sky with a low density of bright stars in the near-field, allowing much better viewing of dimmer, more distant objects. |
Для обзора была выбрана область неба с низкой плотностью ярких звезд в ближней зоне, что позволило лучше разглядеть более далекие и тусклые объекты. |
The Voodoo2 was architecturally similar, but the basic board configuration added a second texturing unit, allowing two textures to be drawn in a single pass. |
Новый чипсет в целом унаследовал архитектуру без изменений, однако был добавлен второй текстурный процессор, что позволило отрисовывать две текстуры за один проход. |
Rather than risk the Republic's army defending open country in earlier battles, General Riquelme had yielded ground constantly, allowing him to conserve his forces and muster over 10,000 men at Talavera. |
В предыдущих боях республиканский генерал Рикельме не решался обороняться на открытой местности и постоянно отступал, что позволило ему сохранить силы и собрать возле Телаверы около 10000 человек. |
On that basis, the Government developed a first Poverty Reduction Strategy Framework document - Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté, allowing the country to benefit from this initiative in 2000. |
Учитывая этот факт, правительство разработало Рамочную стратегию по борьбе с бедностью), что позволило стране получить в 2000 году содействие в рамках этой инициативы. |
Access to basic energy services in rural areas was being made possible through the introduction of multifunctional platforms, allowing thousands of women to shift from taxing labour in the fields to the processing of agricultural products using modern, cost-effective methods. |
Благодаря введению многофунк-циональных платформ был обеспечен доступ к основным энергетическим услугам в сельских районах, что позволило тысячам женщин перейти от тяжелого труда на полях к переработке сельскохозяйственной продукции с использованием современных недорогих технологий. |
During the reporting period, probation services expanded into Lofa and Nimba counties, allowing 14 probation officers and three administrative staff to be trained and deployed to the region. |
В отчетный период к этой программе условного осуждения присоединились графства Лофа и Нимба, что позволило подготовить и направить в регион 14 инспекторов по надзору за условно осужденными вместе с тремя административными сотрудниками. |
At the eighteenth session of the Commission, an interregional dialogue was held. The dialogue was well attended, allowing participants from different regions to listen to each other and illuminating the fact that many countries faced similar challenges. |
На восемнадцатой сессии Комиссии был проведен межрегиональный диалог, в котором приняло участие большое число сторон, что позволило представителям различных регионов ознакомиться с мнениями друг друга и выявить существующие во многих странах аналогичные проблемы. |
PwC has helped the largest companies in Russia and worldwide to identify and address key IT business risks, allowing them to focus resources more effectively and ensuring that IT spending and initiatives are aligned with overall business goals. |
PricewaterhouseCoopers помогли ряду крупнейших российских и зарубежных компаний выявить ключевые риски в сфере ИТ и принять необходимые для их снижения меры, что позволило им повысить эффективность распределения ресурсов и привести затраты и инициативы в области информационных технологий в соответствие с общими целями компании. |
He suggested that the Prime Minister Lord Salisbury and other officials colluded to hamper the investigation, allowing Somerset and Hammond to escape, delaying the trials and failing to prosecute the case with vigour. |
Он предположил, что премьер-министра лорд Солсбери в союзе с лордом-канцлером Англии и генеральным прокурором вступили в сговор с целью воспрепятствовать расследованию, что позволило Сомерсету и Хэммонду избежать наказания, затянуть судебный процесс и не позволить расследовать это дело со всей решительностью. |
Schuyler's expedition was designed to seize Montreal and pin French forces south of Quebec, allowing the Boston fleet to sail against the capital unopposed. |
Целью являлось взятие города и разгром французских сил к югу от Квебека, что позволило бы флоту из Бостона беспрепятственно подойти к столице колонии. |
In allowing the refugees to keep up their hope of a normal life the Agency performed the essential task of assisting those who sought peace and diminishing the numbers of those tempted by violence. |
Стремясь помочь беженцам сохранить надежду на возвращение к нормальной жизни, Агентство провело важную работу по оказанию содействия миролюбиво настроенным людям, что позволило сократить количество людей, склонных к насилию. |