Английский - русский
Перевод слова Allowing
Вариант перевода Что позволило

Примеры в контексте "Allowing - Что позволило"

Примеры: Allowing - Что позволило
Soon after its deployment, the Force Intervention Brigade was committed to operations against M23, allowing FARDC to defeat M23 in November 2013, which was a significant event in the history of the Democratic Republic of the Congo. Вскоре после своего развертывания эта бригада включилась в операции против М23, что позволило ВСДРК в ноябре 2013 года нанести М23 поражение, ставшее значительным событием в истории Демократической Республики Конго.
An estimated 90 million African households had annual incomes of at least $5,000 in 2011, allowing them to spend at least half of their income on products other than food and basic necessities. По оценкам, в 2011 году 90 млн. африканских домохозяйств имели годовой доход не менее 5 тыс. долл. США, что позволило им потратить не менее половины своих доходов на другие товары, помимо продовольствия и предметов первой необходимости.
During the reporting period, the Section has certified that all three interim records repositories in Arusha meet minimum requirements for the preservation of records, allowing the Mechanism to take over custody of those repositories from the International Criminal Tribunal for Rwanda. В отчетный период Секция засвидетельствовала, что все три временных архива документации в Аруше соответствуют минимальным требованиям хранения материалов, что позволило Механизму взять под контроль архивы Международного уголовного трибунала по Руанде.
UNCDF provided support to 112 FSPs in 2013, allowing FSPs to increase the value of their loan and savings portfolios significantly more than anticipated (indicators 2 and 3). В 2013 году ФКРООН оказал поддержку 112 поставщикам финансовых услуг, что позволило им увеличить стоимость портфеля займов и портфеля сбережений намного больше, чем ожидалось (показатели 2 и 3).
The Constitution was promulgated on 18 March, and the electoral code and the communal law one month later, allowing the National Independent Electoral Commission to propose a new electoral calendar that was subsequently endorsed by the Regional Peace Initiative on Burundi. Конституция была введена в действие 18 марта, а избирательный кодекс и закон о коммунах - один месяц спустя, что позволило Национальной независимой избирательной комиссии предложить новый график проведения выборов, который впоследствии был одобрен Региональной мирной инициативой по Бурунди.
In addition, for the first time, all of Kosovo's municipal assemblies completed their budgetary processes for 2004 before the promulgation of the 2004 budget, allowing the municipal administrations to access funds earlier. Кроме того, впервые все муниципальные скупщины Косово завершили свои бюджетные процессы на 2004 год до обнародования бюджета 2004 года, что позволило муниципальным администрациям раньше получить доступ к фондам.
Deployments had led to enhanced protection through strengthened partnerships, in particular with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and Save the Children, allowing the Office to improve work for unaccompanied and separated children. Развертывания привели к усилению защиты на основе укрепления партнерств, в частности, с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Фондом защиты детей, что позволило Управлению улучшить работу, связанную с несопровождаемыми и разлученными с родителями детьми.
It is equally important to simplify the regulatory framework for the private sector and to accelerate work on land and property legislation and regulation, allowing private entrepreneurs to play a stronger role in generating employment. Не менее важно, чтобы была упрощена нормативная система для частного сектора и ускорена работа по формированию земельной и имущественной законодательно-нормативной базы, что позволило бы частным предпринимателям играть более заметную роль в обеспечении занятости.
Such practical means could include providing the Agency with the financial resources it needs and strengthening its legal authority through the universalization of the comprehensive safeguards regime, thus allowing it to demand additional commitments from States to strengthen its verification capabilities. Такие практические меры могли бы включать в себя предоставление Агентству необходимых ему финансовых ресурсов и укрепление его правового статуса через универсализацию режима всеобъемлющих гарантий, что позволило бы ему требовать от государств дополнительных обязательств по укреплению своего потенциала в области проверки.
A total of 19 requests were funded from the Voluntary Trust Fund for Participation in the Universal Periodic Review, thereby allowing delegations to participate in their review in the Working Group or the adoption of their report at the Council plenary. В общей сложности были удовлетворены 19 просьб о финансировании по линии добровольного целевого фонда для обеспечения участия в универсальном периодическом обзоре, что позволило делегациям принять участие в обзоре, проводимом в рамках Рабочей группы, или утвердить их доклад на пленарном заседании Совета.
They also requested that resources available to the mission be increased to develop the territory's road infrastructure, thereby increasing coverage of the area and allowing the return of internally displaced persons, and that more employment opportunities and contracts be allocated to Ngok Dinka. Они также просили увеличить объем ассигнуемых миссии ресурсов на создание дорожной сети в территории, что позволило бы расширить охват территории и создать условия для возвращения внутренне перемещенных лиц, а также улучшить возможности занятости и получения контрактов для членов племени нгок-динка.
The TIRExB requested the secretariat to send out a reminder, encouraging associations to reply as soon as possible, thus allowing the TIRExB to fulfil its mandate. ИСМДП поручил секретариату разослать письма-напоминания с настоятельной просьбой в адрес объединений как можно быстрее ответить на этот вопросник, что позволило бы ИСМДП выполнить свой мандат.
It urges Kosovo's leaders to increase their efforts to ensure the implementation of standards at all levels, allowing tangible results to be delivered to all Kosovo's citizens. Он настоятельно призывает руководителей Косово активизировать свои усилия по обеспечению осуществления стандартов на всех уровнях, что позволило бы обеспечить достижение ощутимых результатов для всех граждан Косово.
It stressed the need for the international community to further the achievement of social development goals through the provision of technical and financial resources and the elimination of the debt burden, thereby allowing developing countries to redirect resources to social goals. Она отмечает необходимость обеспечения дальнейших усилий со стороны международного сообщества по достижению целей социального развития посредством предоставления технических и финансовых ресурсов и ликвидации долгового бремени, что позволило бы развивающимся странам направить высвободившиеся средства на решение социальных задач.
If this can be adequately and simply presented then hopefully all parties might be in a position to have their respective concerns alleviated allowing them to И если это удастся представить адекватно и просто, то, как хотелось бы надеяться, все стороны могли бы оказаться в состоянии произвести смягчение своих соответствующих озабоченностей, что позволило бы им вступить в переговоры.
In 2000, economic activity is estimated to have risen by 4 per cent in Latin America and the Caribbean, allowing the region to close out the decade with an average annual growth rate of 3.3 per cent. Согласно оценкам, в 2000 году экономическая активность в Латинской Америке и Карибском бассейне увеличилась на 4 процента, что позволило региону подойти к концу десятилетия со среднегодовыми темпами роста в размере 3,3 процента.
The first cycle of on-site visits to peacekeeping operations took place in 2002/03, allowing the Office of Human Resources Management to develop the monitoring strategy and methodology, tools and instruments, and at the same time to establish benchmarks for human resources management. В 2002/03 году Управление людских ресурсов организовало первую серию посещений районов операций по поддержанию мира, что позволило ему разработать стратегию и методологию контроля, необходимые средства и механизмы и, одновременно с этим, установить определенные исходные показатели для целей управления людскими ресурсами.
In April 2010, Air China completed the increase of shareholdings in Shenzhen Airlines and became the controlling shareholder of Shenzhen Airlines, allowing Air China to further enhance its position in Beijing, Chengdu, and Shanghai as well as achieve a more balanced domestic network. В апреле 2010 года Air China завершила сделку по приобретению акций Shenzhen Airlines, получив в итоге контрольный пакет крупного авиаперевозчика, что позволило флагману усилить своё присутствие в Пекине, Чэнду и Шанхае, а также существенно сбалансировать собственную маршрутную сеть внутри Китая.
Many limitations on freedom of speech and freedom of press were relaxed, allowing intellectuals to freely express themselves, and to propose "improvements" for the country. Многие ограничения на свободу слова и свободу прессы были смягчены, что позволило интеллигенции свободно выражать своё мнение и вносить предложения по совершенствованию политической системы страны.
During the second and third seasons of the half-hour show, Castellaneta "dropped the voice down" and developed it as more versatile and humorous, allowing Homer a fuller range of emotions. Во втором и третьем сезонах сериала голос Кастелланета «упал вниз» и стал более универсальным и юмористическим, что позволило Гомеру выражать более широкий диапазон эмоций.
The traditional reconstruction of events posits that there was a first battle at the Hellespont, per the inscriptions, that was won by the Macedonians, allowing their army to cross into Europe. В традиционной реконструкции событий утверждается, что первой была битва при Геллеспонте, согласно надписи, выигранная македонянами, что позволило их армии перебраться в Европу.
He played a crucial role in the final confrontation when he switches places with Benjy Parker (the baby brother of Spider-Girl of Earth-982) - one of the three sacrifices needed for the Inheritors to destroy the Spider-Totems - allowing Ben Parker to get Benjy to safety. Он сыграл ключевую роль в финале противостояния, когда он помог сбежать Бенджи Паркеру (младший брат Женщины-паука с Земли-982) - одной из трёх жертв, необходимых Наследникам для уничтожения Паучьего тотема, что позволило Бену Паркеру переместить Бенджи в безопасное место.
The meeting brought together policymakers and practitioners from various developing countries with the purpose of enhancing their knowledge on e-participation by allowing them to benefit from the international expertise and to contribute, through the discussions and sharing of experiences, to the development of METEP. В работе совещания приняли участие представители директивных органов и специалисты-практики из различных развивающихся стран с целью углубления их знаний в отношении электронного участия, что позволило им воспользоваться международным опытом и внести вклад - благодаря обсуждениям и обменом опытом - в разработку МЕТЕП.
In 1842, the British ban on the export of cotton machinery, imposed in 1775 to protect the country's head start in technology, was lifted, allowing the manufacture of cotton to expand in Russia. В 1842 году британский запрет на экспорт хлопчатобумажного оборудования, введённый в 1775 году для защиты страны в области технологий, был отменен, что позволило расширить производство хлопка в России.
In what has become an annual tradition for the OGAE fan clubs, a voting poll runs prior to the main Eurovision Song Contest allowing members from over 40 clubs to vote for their favourite songs of the 2016 contest. Стало ежегодной традицией для OGAE, что голосование длится до главного музыкального конкурса «Евровидение», что позволило участникам из более чем 40 клубов голосовать за их любимые песни.