A daily allowance for incidental expenses is paid to all military personnel at a rate of $1.28 per person per day, payable in local currency. |
Суточное денежное довольствие на карманные расходы выплачивается всем военнослужащим из расчета 1,28 долл. США на человека в день в местной валюте. |
In addition, a retained accommodation allowance of up to $28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. |
Кроме того, удерживаемое пособие на жилье в размере 28 долл. США на человека в день также выплачивается сотрудникам, совершающим служебные командировки. |
This allowance lasts for a maximum of 26 weeks as from the date of the first payment. |
Такое пособие выплачивается не более чем в течение 26 недель, начиная со дня первой выплаты. |
The survivors pension is paid to the surviving spouse and unborn children, as well as other successors who are entitled to benefit from the family allowance. |
Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается супруге и неродившимся детям, а также другим наследникам, которые имеют право на получение семейного пособия. |
If a person is incapable of doing ordinary work or carrying out comparable activities, they are paid a daily allowance under the sickness insurance scheme. |
Если лицо не в состоянии выполнять обычную работу или осуществлять другие аналогичные виды деятельности, ему выплачивается ежедневное пособие в рамках системы страхования по болезни. |
Child allowance is a sum paid from State funds towards the support of a child. |
Пособие на детей выплачивается государством с целью оказания содействия в содержании детей. |
Almost all tax deductions relating to family policy have been abolished and the greater part of funds saved are paid to families as child allowance. |
Почти все налоговые льготы, существовавшие в соответствии с политикой в отношении семьи, были отменены, и значительная часть сэкономленных средств выплачивается семьям в виде пособия на детей. |
The danger pay allowance is payable in amounts of 15, 20 or 25 per cent of basic pay. |
Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается в размере 15, 20 или 25 процентов базового оклада. |
An employee is not eligible for allowances and benefits at the post of assignment on behalf of family members for whom this allowance is paid. |
Сотрудник не имеет права на получение надбавок и пособий в месте назначения на членов семьи, если ему уже выплачивается эта надбавка. |
In the case of delivery at home, a birth allowance of NKr 1,685 is granted. |
В случае родов на дому выплачивается пособие по родам в размере 1685 норвежских крон. |
For children born as from 1 January 1993, the child-raising allowance is paid for the first 24 months. |
Для детей, родившихся начиная с 1 января 1993 года, пособие на воспитание ребенка выплачивается в течение 24 месяцев. |
In the latter case, the allowance is equal to 80 per cent of the monthly income or remuneration. |
В последнем случае такое пособие выплачивается в размере 80 процентов суммы месячного дохода или месячного вознаграждения. |
Also, a widow allowance is provided to women who have become widowed, divorced or separated after turning 50 years of age. |
Кроме того, женщинам, которые овдовели, развелись с мужьями или были уволены с работы в возрасте старше 50 лет, выплачивается пособие для вдов. |
Depending on their category, families with only one breadwinner are given additional material assistance in the form of a pension or a larger State child allowance. |
Семьям с одним кормильцем в зависимости от их категорий выплачивается дополнительная материальная помощь в виде пенсии либо более высокого размера государственного пособия на ребенка. |
Under the Integration Act, a special introduction allowance is offered to refugees and immigrants who are not self-supporting or maintained by others during the introduction period. |
В соответствии с Законом об интеграции беженцам и иммигрантам, не имеющим средств для существования или находящимся на содержании у других лиц, в течение адаптационного периода выплачивается пособие по адаптации. |
This allowance is intended to help parents provide for the needs of a child under 18 who has a severe permanent mental or physical disability. |
Оно выплачивается с целью помочь родителям в удовлетворении потребностей ребенка младше 18 лет, страдающего серьезными и неизлечимыми умственными или физическими недостатками. |
This allowance is payable for each child for a period of up to 30 days in any one year. |
Оно выплачивается на каждого ребенка, и максимальная продолжительность выплат составляет 30 дней в год. |
The allowance is paid for the whole of the period in which the requisite conditions apply. |
Оно также выплачивается в течение периода проверки соблюдения указанных требований. |
The allowance is paid according to the remaining degree of fitness and the beneficiary's age for a maximum period of three years. |
Это пособие, сумма которого устанавливается в зависимости от степени нетрудоспособности и возраста, выплачивается в течение максимум трех лет. |
The beneficiary of this allowance is the worker's child or minor up to the age of 14. |
Пособие выплачивается на такого ребенка или несовершеннолетнего до достижения им 14-летнего возраста. |
A child allowance of SKr 750 per month is payable to every child under 16 years. |
На каждого ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, выплачивается пособие в размере 750 шведских крон в месяц. |
During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. |
Как предусмотрено Законом Nº 280/2002 о пособиях для родителей с внесенными в него поправками, во время отпуска в связи с рождением ребенка родитель имеет право на получение пособия по уходу за ребенком, которое выплачивается в рамках государственной системы социального обеспечения. |
Moreover, an allowance of Lm 52 per annum shall be paid where the annual income does not exceed Lm 13,270. |
Кроме того, в тех случаях, когда годовые доходы не превышают 13270 МЛ, выплачивается пособие в 52 МЛ в год. |
Pursuant to the Child Benefits Act, a monthly maintenance allowance is paid: |
Согласно Закону о пособиях на ребенка ежемесячное пособие на содержание выплачивается: |
Such allowance may be paid for up to 12 months after the sickness cash benefit has ceased, or until the degree of disability can be assessed. |
Такое пособие выплачивается до двенадцати месяцев после прекращения денежных выплат по болезни или до проведения оценки степени инвалидности. |