| The daily allowance is then paid to the employer for the duration of this period. | В таких случаях в течение этого периода нанимателю выплачивается ежедневное пособие. |
| Parent's allowance is paid to either the mother or the father, in accordance with a mutual agreement between the parents. | Пособие для родителей выплачивается либо матери, либо отцу на основании достигнутой между ними взаимной договоренности. |
| Parent's allowance is paid for a maximum period of 158 working days. | Пособие для родителей выплачивается в течение максимум 158 рабочих дней. |
| The allowance is paid only for family members who would normally reside with the employee at the post of assignment abroad. | Надбавка выплачивается лишь на членов семьи, которые должны были бы проживать с сотрудником в месте назначения за границей. |
| A lump-sum allowance is payable to all mothers on the birth of a child. | Разовое пособие при рождении ребенка выплачивается всем матерям. |
| The distribution of this allowance is carried out at the provincial level and the majority receive a lump sum. | Это пособие выплачивается на провинциальном уровне, и большинство репатриантов получают его в виде единовременной выплаты. |
| In many countries, no spouse allowance was payable. | Во многих странах такое пособие не выплачивается. |
| In cases where teachers are obliged to work overtime they are compensated according to regulations existing for overtime allowance. | В тех случаях, когда преподаватели вынуждены работать в течение дополнительных часов, им выплачивается компенсация в соответствии с положениями, регулирующими сверхурочную работу. |
| During this period, women are paid a monthly allowance. | В период этого отпуска женщине выплачивается ежемесячное пособие. |
| If both parents are insured, the allowance is paid only to the mother. | Если же застрахованы оба родителя, то пособие выплачивается исключительно матери. |
| The birth allowance is paid only for children born in Switzerland and entered in the Swiss Register of Births. | 21/ Пособие по случаю рождения ребенка выплачивается только на детей, родившихся в Швейцарии и внесенных в швейцарский реестр регистрации рождений. |
| The meal allowance rate has been in effect since 1 May 1996. | Текущая ставка, по которой выплачивается продовольственное денежное довольствие, действует с 1 мая 1996 года. |
| Furthermore, parenthood allowance is now paid until the adopted child turns 7 (earlier 6). | Кроме того, пособие для родителей в настоящее время выплачивается до достижения приемным ребенком 7-летнего возраста (ранее этот возраст составлял 6 лет). |
| This allowance, exclusively for asylum-seekers, is a one-off payment financed by the State budget. | Это пособие выплачивается просителям убежища за счет государственного бюджета. |
| The old age allowance is payable to elderly persons who have lived in Hong Kong for at least five years. | ППС выплачивается престарелым лицам, прожившим в Гонконге минимум пять лет. |
| A second language allowance shall be paid for proficiency demonstrated by passing the prescribed test in a third official language. | При успешной сдаче предусмотренного квалификационного экзамена по третьему официальному языку выплачивается вторая надбавка за знание языков. |
| The one-time funeral allowance is paid to the heirs of the deceased by the district or municipal special protection centre. | Единовременное пособие на погребение выплачивается наследникам покойного районными центрами социальной защиты. |
| Moreover, children's allowance is not paid in respect of a child that is not living in Malta. | Кроме того, пособие на детей не выплачивается в отношении ребенка, проживающего вне территории Мальты. |
| The allowance is paid to the beneficiary at whose expense the person is living. | Пособие выплачивается бенефициару, на иждивении которого находится объект выплат. |
| A cost of living allowance is payable to staff in the Professional and higher categories. | Сотрудникам категории специалистов и выше выплачивается надбавка с учетом стоимости жизни. |
| A special allowance will be paid at the rate of 10 per cent of the President's annual remuneration. | Специальная надбавка выплачивается из расчета 10 процентов от ежегодного вознаграждения Председателя. |
| This allowance is paid by the Health Divisions of Prefecture Authorities. | Это пособие выплачивается отделами здравоохранения префектур. |
| The rate of the allowance is fixed, and is payable for 13 months per year. | Размер пособия является фиксированным и выплачивается в течение 13 месяцев в году. |
| The allowance is payable by virtue of her own insurance. | Такое пособие выплачивается в рамках ее собственной страховки. |
| Thereafter, a widowed mother's allowance will be payable to a widow with dependent children. | Впоследствии вдове, имеющей на иждивении детей, выплачивается пособие по вдовству для матерей. |