The child maintenance allowance is paid on top of the regular child benefits. |
Пособие на содержание ребенка выплачивается в дополнение к обычным детским пособиям. |
This benefit is equivalent to disability pension plus attendance allowance, and is paid to entitled disabled new immigrants. |
Это пособие приравнивается к пенсии по инвалидности плюс пособие по уходу и выплачивается имеющим на него право новым иммигрантам-инвалидам. |
The calculation basis of the allowance was made up of elements of remuneration for which social insurance contributions had been paid. |
Базовая расчетная ставка пособия складывается из компонентов вознаграждения, за которые выплачивается взнос по линии социального страхования. |
Apart from the benefit discussed above, for each child born a one-time allowance was provided amounting to PLN 153. |
Помимо выплат, о которых говорится выше, при рождении каждого ребенка выплачивается единовременное пособие в размере 153 новых злотых. |
Language allowance, if any; and |
надбавку за знание языков, если таковая выплачивается; и |
By definition, mobility and hardship allowance is an expatriate entitlement which is not payable to locally recruited staff. |
По определению, надбавка за мобильность и трудные условия службы является надбавкой за экспатриацию, которая не выплачивается набираемому на местах персоналу. |
The allowance shall be paid for a maximum period of five years at the duty station. |
Надбавка выплачивается на протяжении не более пяти лет в данном месте службы. |
No staff member shall be paid a language allowance for more than two official languages. |
Надбавка за знание языков выплачивается сотрудникам не более чем за два официальных языка. |
A special allowance is also available to families relying on a single wage. |
Домашним хозяйствам, в которых заработную плату получает только один человек, также выплачивается специальное пособие. |
The full parental childcare allowance is payable on cessation of work. |
Пособие по воспитанию ребенка в полном объеме выплачивается при окончательном прекращении трудовой деятельности. |
This allowance is paid until the third birthday of the child to whom it relates. |
Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось. |
Such allowance shall be payable from the budget of the Commission. |
Такое жалование выплачивается из бюджета Комиссии. |
A second language allowance, also pensionable, is payable at half of the flat rate under the same conditions. |
Вторая надбавка за знание языков, также зачитываемая для пенсии, выплачивается в размере половины этой фиксированной ставки на тех же условиях. |
The lump sum allowance is payable at the rate of 14 per cent of the average monthly wage for every child born at the latest confinement. |
Единовременное пособие выплачивается по ставке 14% от среднемесячного заработка на каждого ребенка, рожденного при последних родах. |
The allowance is paid in addition to the child allowance. |
Данное пособие выплачивается в дополнение к детскому пособию. |
One canton has introduced a household allowance and another pays a special allowance to large families. |
Один кантон установил пособие на домашнее хозяйство, еще в одном кантоне выплачивается специальное пособие многодетным семьям. |
The general family allowance, the special child allowance and the multiple birth allowance are payable automatically without application, but application must be made for ordinary and extra child allowances and adoption allowance. |
Общее пособие на семью, специальное пособие на детей и пособие в случае рождения нескольких детей выплачивается автоматически без подачи заявления, однако для получения обычного и дополнительного пособия на детей, а также пособия в случае усыновления или удочерения должно подаваться соответствующее заявление. |
The allowance was paid in the amount equal to 80 per cent of the remuneration constituting the calculation basis of the allowance. |
Данное пособие выплачивается в размере 80% заработной платы, составляющей базу исчисления пособия. |
This allowance for disabled adults is paid by the State and administered by the family allowance offices. |
Это пособие для взрослых инвалидов, финансируемое государством, выплачивается через кассы семейных пособий. |
The training allowance is payable at the rate of 115 per cent of the unemployment allowance. |
Пособие в связи с профессиональной подготовкой выплачивается в размере 115% от пособия по безработице. |
The child allowance is paid from the state social support system as an allowance for families with children, helping them cover costs related to the upbringing and to subsistence of the family. |
Детское пособие выплачивается по линии системы государственной социальной поддержки в качестве пособия для семей с детьми, с тем чтобы помочь им оплачивать расходы, связанные с воспитанием детей и содержанием семьи. |
Where both husband and wife are staff members entitled to the non-resident's allowance, the allowance will be paid to each at the single rate. |
Если и муж, и жена являются сотрудниками, имеющими право на надбавку для нерезидентов, надбавка выплачивается каждому из них по ставке для одиноких сотрудников. |
The amount of the family allowance is determined by the number and age of the children who are granted the family allowance. |
Размер семейного пособия определяется на основании количества и возраста детей, на которых выплачивается семейное пособие. |
That allowance is known as the special operations living allowance (SOLA), and is payable to all staff, irrespective of their family situation. |
Эта надбавка называется «надбавка на жизнь для специальных операций» (НЖСО), и она выплачивается всем сотрудникам, независимо от их семейного положения. |
The Social Security Code has introduced a lump sum childbirth allowance and a monthly childcare allowance until the child reaches 1.5 years of age. |
Кодексом Туркменистана "О социальном обеспечении" введено пособие при рождении ребёнка, которое выплачивается единовременно, а также ежемесячное пособие по уходу за ребёнком до достижения им возраста 1,5 лет. |