Английский - русский
Перевод слова Allowance
Вариант перевода Выплачивается

Примеры в контексте "Allowance - Выплачивается"

Примеры: Allowance - Выплачивается
The allowance is DKr 36,154 as of 1 January 2001 and is payable as a lump sum to cover some of the expenses incurred in connection with the adoption. С 1 января 2001 года величина пособия составила 36154 датские кроны, и оно выплачивается в качестве единовременного пособия для покрытия части расходов, связанных с усыновлением или удочерением.
The monthly allowance amounts to MLL multiplied by 0.75 (i.e. LTL 93.75) and is paid for 70 calendar days prior to child-birth; Это ежемесячное пособие равняется сумме минимального уровня жизни, умноженной на 0,75 (то есть 93,75 лита) и выплачивается в течение 70 календарных дней, предшествующих родам;
nursing allowance (three rates, payable to a non-working nurse who nurses a disabled child or an adult with a severe and profound disability); пособие по уходу (выплачивается по трем ставкам неработающим лицам, обеспечивающим уход за ребенком-инвалидом или за взрослым инвалидом с тяжелой и абсолютной степенью инвалидности);
Child allowance is the most common family befit, provided at 540 SKK/monthly regardless of the family income, in respect of every dependent child but not longer than until the child reaches 25 years of age. Ежемесячное пособие на ребенка - самый распространенный вид семейного пособия - в размере 540 словацких крон выплачивается родителям на каждого ребенка-иждивенца независимо от дохода семьи до тех пор, пока ребенку не исполнится 25 лет.
While on full State coverage, all orphans are paid the full loss-of-breadwinner allowance and State social assistance for people disabled from childhood and disabled orphans; other children have a 50 per cent entitlement. Payments are made to their personal bank accounts. Всем детям-сиротам в период пребывания на полном государственном обеспечении пенсия в связи с потерей кормильца и государственная социальная помощь инвалидам с детства и детям-инвалидам выплачивается в полном размере, а другим детям - 50 % и перечисляется на их личные счета в банке.
This "maternity leave allowance shall be equal to 60 per cent of the average weekly paid during the obligatory leave period of four weeks preceding and eight weeks following childbirth". Такое "отпускное пособие в связи с материнством составляет 60% средней еженедельной заработной платы... и выплачивается в течение обязательных четырех недель отпуска, предшествующих родам, и восьми недель после них".
Under article 12 of the State Social Insurance Act, the monthly childcare allowance is payable at the rate of 100 per cent of the minimum wage until the child reaches the age of 18 months. Согласно статье 12 Закона Республики Таджикистан "О государственном социальном страховании" ежемесячное пособие по уходу за ребенком выплачивается в размере 100% минимальной заработной платы до достижения ребенком возраста 1,5 лет.
During the following seven days, he receives an allowance benefit, paid out in the context of illness-disability insurance by analogy to the allowance granted to the mother in the context of maternity insurance. В течение следующих 7 дней он получает пособие, которое выплачивается в рамках страхования на случай заболевания и инвалидности, по аналогии с пособием, предоставляемым матери в рамках пособия по беременности и родам.
In the case of multiple children born simultaneously, the childbirth allowance may be increased by half of the cited amount, or parents may be provided another single-time allowance on the relevant calendar days until the children born simultaneously reach 15 yeas of age. В случае рождения близнецов размер пособия в связи с рождением ребенка может быть увеличен в 0,5 раза, или же родителям может быть предоставлен другой вид единовременного пособия, которое выплачивается по определенным календарным дням до тех пор, пока близнецам не исполнится 15 лет.
This allowance is paid by the Health Divisions of Prefecture Authorities. выплачивается по 117,39 евро в месяц.
The third-child allowance is given to mothers having a third child, up to the completion of 6 years of age; 41,000 mothers are financed with the sum of 140.35 euros per month. Пособие на третьего ребенка выплачивается матерям после рождения третьего ребенка, вплоть до достижения ребенком семилетнего возраста; в настоящее время это финансовое пособие в размере 140,35 евро в месяц выплачивается 41000 матерей.
A "female head of household" allowance is paid monthly, subject to a means test, to mothers who are bringing up their children alone and who are obliged to work to bring up the child, provided that the child or children are of Monegasque nationality. И наконец, пособие работающим одиноким матерям при наличии средств ежемесячно выплачивается матери, которая одна воспитывает своего ребенка и которая вынуждена работать, с тем чтобы иметь возможность воспитывать своего ребенка при условии, что он обладает монакским подданством.
As a result of increase in prices, there is erosion in the wage levels in real terms, and in order to prevent such an erosion in the wage levels in real terms, dearness allowance is paid and it is linked to the consumer price index. Вследствие роста цен происходит эрозия уровня зарплат в реальном выражении, и поэтому в целях ее предотвращения выплачивается надбавка на покрытие дороговизны, увязываемая с индексом потребительских цен.
A widow's allowance is payable for the first 13 weeks of widowhood at a standard rate of £56.70 per week; an additional sum of £6.90 per week is payable for each child up to a maximum of four children. Пособие вдовам выплачивается в течение первых 13 недель вдовства по стандартной ставке в 56,70 фунта стерлингов в неделю, при этом на каждого ребенка выплачивается 6,90 фунта стерлингов в неделю, но не более чем на четырех детей.
(c) For disabled children, the allowance is granted until the child reaches the age of 3 years, amounting to 75% of the net income achieved in the last 12 months, and cannot be less than 600 lei or higher than 3,400 lei. с) в случае ребенка-инвалида пособие выплачивается до достижения ребенком трехлетнего возраста, причем его размер составляет 75% от среднего чистого дохода, полученного за последние 12 месяцев.
Thereafter, a widowed mother's allowance would be given at the standard rate of £47.80 per week, with an increase of £6.90 weekly for each dependent child. Кроме того, по истечении этого срока выплачивается пособие вдовам по стандартной ставке в 47,80 фунта стерлингов в неделю плюс 6,90 фунта стерлингов в неделю на каждого ребенка-иждивенца.
The amount of the job-seeking allowance equals 50 per cent of the previous average wage and is paid for 60-210 days, depending upon the period of being insured and the age at the time of being unemployed. Размер пособия на поиск работы составляет 50% от прежней средней заработной платы и выплачивается в течение 60210 дней в зависимости от срока страховки и возраста в период отсутствия работы.
A child who is certified as being fostered or is under care in an institution has the right to a care allowance paid out in his/her respect to the head of the household or to the head of the institution in which he/she is residing. Ребенок, официально являющийся приемным или находящийся на попечении какого-либо учреждения, имеет право на попечительское пособие, которое выплачивается на него главе семьи или руководителю учреждения, в котором он/она содержится.
The allowance is payable at the place of work or study of one of the parents; if the parents are not working and not studying, it is payable by the department of social welfare in the area of residence. Пособие выплачивается по месту работы (учебы) одного из родителей, а если родители не работают и не учатся - отделами социальной защиты населения по месту жительства.
Where a woman is given leave to care for her child, she is paid a monthly care allowance from social insurance funds at her place of work until the child is 18 months old. В случае предоставления женщине отпуска по уходу за ребенком до достижения им возраста полутора лет ей выплачивается ежемесячное пособие по уходу за ребенком за этот период по месту работы из средств социального страхования.
An allowance is paid in connection with the programmes, both in relation to the labour market policy and the educational policy of enterprise-oriented adult education and continuing training for persons with a skilled background or no educational background at all. В связи с прохождением программ выплачивается дотация, которая устанавливается с учетом политики, проводимой на рынке труда, а также политики в сфере профильного производственного образования взрослых и непрерывной профессиональной подготовки лиц, обладающих некоторой квалификацией или же вообще не имеющих никакого образования.
(e) The hardship element of the allowance shall be payable to eligible project personnel who are assigned to duty stations which carry a hardship entitlement, as determined by the Secretary-General. ё) Элемент надбавки, связанный с работой в трудных условиях, выплачивается сотрудникам по проектам, имеющим право на получение надбавки, которые назначаются в места службы, относимые к категории мест службы с трудными условиями в соответствии с классификацией, установленной Генеральным секретарем.
In both cases the size of the monthly allowance amounts to 0.75 of MLL; Military serviceman child allowance paid for the child until his/her father ends compulsory military service. пособие на ребенка военнослужащего выплачивается на ребенка до окончания прохождения его отцом обязательной воинской службы.
During the period of maternity and parental allowance the paternity allowance is paid for a maximum of 18 weekdays, with an additional 24 days offered to fathers who use the final 12 days (or more) of the parental allowance period (instead of the mother), В течение периода выплаты пособия по беременности и родам и родительского пособия отцовское пособие выплачивается в течение максимум 18 рабочих дней, при этом отцы, которые используют последние 12 (или более) дней периода выплаты родительского пособия (вместо матери), могут получить дополнительно 24 дня.
If the staff member has no dependent spouse and becomes entitled to the dependency rate of staff assessment by virtue of such a child, an allowance of US$ 1,936/1,780 shall be payable in respect of the child. Если сотрудник не имеет на иждивении супруги (супруга) и имеет право на ставку налогообложения для имеющих иждивенцев сотрудников из-за такого ребенка, то на такого ребенка выплачивается надбавка в размере 1936/1780 долларов США.