The allowance is doubled in the case of twins; Minimum inclusion allowance: beneficiaries must be without income or with per capita income no higher than 500,000 lire. |
При наличии близнецов сумма пособия удваивается; Пособие выплачивается в размере суммы, составляющей разницу между порогом бедности в 500000 лир, уровень которого ежегодно корректируется, и ежемесячным доходом бенефициара. |
Children's allowance is paid to the wife of the head of the household unless it is proved that it is in the best interests of the child that the allowance is paid to the head of household. |
Пособие на детей выплачивается жене главы семейства, за исключением тех случаев, когда установлено, что наилучшим интересам ребенка отвечает получение такого пособия главой семейства. |
Parent allowance represents a one-off allowance provided upon the birth of the first child and is paid in 24-month instalments for the second, third and fourth child, replacing several previous monthly or one-off allowances. |
Пособие для родителей представляет собой единовременную выплату после рождения первого ребенка и выплачивается ежемесячно в течение 24 месяцев на второго, третьего и четвертого ребенка вместо ранее выплачивавшихся нескольких ежемесячных или единовременных пособий. |
The monthly family allowance is supplemented by the allowance for young children (under six years of age). This allowance is paid at the same time as the family allowance. |
Помимо ежемесячного семейного пособия, одновременно с ним выплачивается пособие на детей младшего возраста (до шести лет). |
Introduction allowance 82. During the introduction period a special introduction allowance is offered to refugees and immigrants who are not self-supporting or who are not maintained by others. |
В течение периода адаптации беженцам и иммигрантам, не способным обеспечить себя самостоятельно или не находящимся на содержании других лиц, выплачивается специальное пособие по адаптации. |
In addition, a person who is not working but looking after such a child is paid an allowance equal to the minimum wage. |
Кроме этого, неработающему лицу, осуществляющему уход за таким ребенком, выплачивается пособие в размере минимальной заработной платы. |
This allowance will be paid directly by the employer and will be equal to the total amount of remuneration the worker is entitled to receive for the period in question. |
Упомянутое пособие выплачивается непосредственно работодателем и соответствует совокупному вознаграждению, которое причитается работнику в этом случае. |
The monthly allowance to children under 16 whose parents became Shekhids is paid to the mother, father or guardian by the district or municipal social protection centre. |
Ежемесячное пособие детям в возрасте до 16 лет, родители которых стали шехидами выплачивается матери или попечителям районными центрами социальной защиты. |
In accordance with rule 82 of the Tribunal's Rules of Detention, indigent detainees are paid an allowance of 5 Netherlands guilder (f.) per day. |
В соответствии с правилом 82 правил Трибунала о содержании под стражей малоимущим лицам выплачивается пособие в размере 5 голландских гульденов в день. |
Temporarily, while a parent who has refused to pay maintenance is being sought, the monthly allowance for the child is paid at a higher rate. |
Временно, на период розыска родителя, уклоняющегося от уплаты алиментов, ежемесячно пособие на ребенка выплачивается в повышенном размере. |
In cases where there is a drop in salary amount owing to the transition, a personal transitional allowance is being paid, increasing the workload of the Section. |
Причем сотрудникам, у которых в результате такого перевода уменьшились оклады, выплачивается индивидуальная временная надбавка, что добавляет работы Секции. |
As a consequence, from January 1, 1992, simply the amount of the cost-of-living allowance accrued up to that date is paid. |
Как следствие этого с 1 января 1992 года выплачивается лишь надбавка к заработной плате в связи с соответствующим ростом стоимости жизни. |
Since 2011, guardians have been paid an allowance for the maintenance of such children amounting to 10 times the notional monthly unit. |
С 2011 года выплачивается пособие опекунам и попечителям на содержание детей данной категории в расчете 10 месячных расчетных показателей. |
An allowance of £40.00 is payable for a qualified adult, increasing to £41.20 from June 1998. |
Соответствующим взрослым лицам выплачивается надбавка в 40 фунтов, которая в июне 1998 года будет увеличена до 41,20 фунта. |
One senior United Nations official recounted the story of internally displaced persons "driving up in Mercedes to collect their monthly allowance". |
Более того, следует напомнить, что даже ежемесячное пособие, предусмотренное для внутренних перемещенных лиц по закону, на практике часто не выплачивается. |
Many posts receive no post allowance (a 3 per cent level of cost of living above Washington is required to trigger it). |
Во многих местах службы такая надбавка не выплачивается (условием ее выплаты является трехпроцентное превышение над стоимостью жизни в Вашингтоне). |
A partial allowance is granted to a parent who is working part-time or engaged in part-time paid vocational training. |
Пособие на воспитание ребенка выплачивается до достижения трехлетнего возраста ребенком, в связи с которым оно испрашивалось. |
Insofar as the army of the SR has been professionalised, from 2006, the allowance is no longer payable. |
Поскольку с 2006 года вооруженные силы СР были переведены на профессиональную основу, данный вид пособия больше не выплачивается. |
A disability allowance is paid to the victim when the permanent partial disability rate is less than 20 per cent. |
Пособие в связи с частичной утратой трудоспособности выплачивается лицам, которые безвозвратно утратили трудоспособность менее, чем на 20%. |
To encourage rest before and after childbirth, women who are salaried employees receive a daily allowance during their period of maternity leave. |
В целях создания возможностей для отдыха до и после родов, работающим женщинам на этот период предоставляется отпуск по беременности и выплачивается ежедневное пособие. |
A hardship allowance is also payable to internationally recruited staff on an assignment of one year or more, serving at duty stations in categories B to E. |
Надбавка за работу в трудных условиях также выплачивается сотрудникам, набранным на международной основе и работающим в местах службы категорий В - Е, в случае назначения их туда на один год и более. |
The Act also includes rules under which immigrants and refugees who cannot support themselves receive a special introduction allowance until they can do so. |
Он также содержит нормы, согласно которым иммигрантам и беженцам, не располагающим средствами к существованию, выплачивается специальное адаптационное пособие до тех пор, пока они не смогут обеспечивать себя сами. |
When contractual workers cannot work for a full year, their holidays are prorated and a compensatory holiday allowance is paid. |
Кроме того, если временный сотрудник работает не больше одного года, его отпуск рассчитывается пропорционально проработанному времени и ему выплачивается денежная компенсация за неиспользованный отпуск. |
In addition, an annual medical allowance of Rs. 2,000 is provided to the senior citizens above 70 years of age. |
Кроме того, пожилым людям в возрасте от 70 лет и старше выплачивается ежегодное пособие на медицинские цели в размере 2000 непальских рупий. |
The minimum levels of both pension and supplementary allowance are established by ministerial order. |
Пенсия по инвалидности всегда выплачивается на временной основе и подлежит пересмотру в зависимости от состояния заинтересованного лица. |