Английский - русский
Перевод слова Allegation
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Allegation - Утверждение"

Примеры: Allegation - Утверждение
In that regard, he invited comments on the allegation that many applicants for refugee status were actually imprisoned. В этой связи он просит прокомментировать утверждение о том, что просители статуса беженцев на самом деле помещаются в тюрьмы.
The Committee takes note of the State party's allegation that the author failed to raise any right protected under the Convention and to submit any allegation of gender-based discrimination before the Immigration Service or the Refugee Appeals Board. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что автор не ссылалась на какие-либо права, гарантируемые Конвенцией, а также не представляла Иммиграционной службе и Апелляционной комиссии по делам беженцев никаких заявлений по поводу предполагаемой дискриминации по признаку пола.
5.7 In the alternative, the State party submits that the author has failed to submit sufficient evidence substantiating his allegation, and that, therefore, the Committee should declare this allegation inadmissible on the grounds of non-substantiation. 5.7 В то же время государство-участник отмечает, что автор не представил достаточных доказательств в подтверждение своего утверждения и что поэтому Комитету следует признать это утверждение неприемлемым из-за отсутствия подтверждающих его оснований.
4.6 According to the State party, the author's allegation that he was subjected to unauthorized investigation methods was examined by the Supreme Court, which consider the allegation unsubstantiated. 4.6 Согласно заявлению государства-участника, утверждение автора о том, что он был подвергнут недозволенным методам проведения расследования, были рассмотрены Верховным судом, который признал это утверждение необоснованным.
It differs from defamation in that defamation involves an allegation of a specific fact whose truth or falseness can be proved without difficulty. Insult does not, however, involve any allegation of specific facts. Оно отличается от диффамации следующим: диффамация предполагает голословное утверждение, касающиеся какого-либо конкретного факта, действительность или ложность которого можно без труда доказать, в то время как оскорбление никакого утверждения, касающегося конкретных фактов, не содержит.
4.8 Concerning the author's allegations under article 26, the State party notes that this allegation is not substantiated and was not addressed before national courts. 4.8 Касаясь утверждений автора по статье 26, государство-участник отмечает, что это утверждение не обосновано и что оно не затрагивалось в национальных судах.
Closed (following preliminary assessment, where the allegation was not substantiated) Закрыто (после предварительной оценки, поскольку утверждение не подтвердилось)
On 1 March 2014, the Government transmitted a reply to the above-mentioned general allegation regarding the problems encountered by the Presidential Commission on Disappearances. 1 марта 2014 года правительство препроводило ответ на вышеупомянутое общее утверждение в отношении проблем, с которыми сталкивалась Президентская комиссия по случаям исчезновения.
The Government further informs that the allegation according to which Mr. Saidov's case was examined in court without a legal counsel is unfounded. Правительство далее сообщает, что утверждение, согласно которому дело г-на Саидова рассматривалось в суде без адвоката, является необоснованным.
I know it's easy to play politics here but it's just an allegation. Я знаю, это легко играть в политику здесь, но это только утверждение.
The allegation by the Democratic People's Republic that Japan refuses to settle the issue of the past simply does not reflect the facts. Утверждение Народно-Демократической Республики об отказе Японии урегулировать вопрос о прошлом просто не отражает фактов.
The second communication included a reply to the general allegation sent on 16 January 2009, and the third a reply to the general allegation sent on 15 May 2009. Второе сообщение содержало ответ на общее утверждение, направленное 16 января 2009 года, а третье представляло собой ответ на общее утверждение, направленное 15 мая 2009 года.
The Migration Board had therefore found that she failed to substantiate her allegation that she ran the risk of persecution due to her religious and political beliefs. Миграционное управление сделало поэтому вывод о том, что она не смогла обосновать свое утверждение, согласно которому она рискует подвергнуться преследованиям из-за своих религиозных и политических убеждений.
The report therefore supports the author's allegation related to the occurrence of traumatic events in Armenia before his flight. Поэтому отчет поддерживает утверждение автора о том, что перед его вылетом в Армении произошли такие травмировавшие его события.
It further notes the authors' allegation that the trial was subject to excessive delays, in violation of article 14 of the Covenant. Он далее отмечает утверждение авторов о том, что суд чрезмерно затягивался в нарушение статьи 14 Пакта.
The petitioners' allegation that the assault was undertaken so as to have them leave the area has not in any way been substantiated by the facts. Утверждение петиционеров о том, что целью нападения было намерение заставить их покинуть район проживания, ни в коей мере не подтверждается фактами.
In the view of the Party concerned, the allegation that Irish authorities disseminated false information is "both lacking in the requisite clarity and wholly unsubstantiated". По мнению соответствующей Стороны, утверждение о том, что ирландские власти распространяли неверную информацию, является "как лишенным необходимой ясности, так и абсолютно необоснованным".
The police would seek to ascertain the cause of the conflict and if the victim invoked racial discrimination, that allegation would be incorporated in the charge sheet. Полиция стремится выяснить причины конфликта, и, если пострадавший ссылается на расовую дискриминацию, данное утверждение включается в перечень предъявляемых обвинений.
It emphasizes that the allegation that the author had unlawfully granted Lithuanian citizenship to Mr. Borisov was only one of the grounds for the impeachment. Как оно подчеркивает, утверждение о том, что автор незаконно предоставил литовское гражданство г-ну Борисову, были лишь одним из оснований для импичмента.
The United Kingdom also rejected the allegation that unauthorized exploration for and exploitation of hydrocarbons were being conducted in Falkland Islands waters, constituting a unilateral measure by the United Kingdom. Соединенное Королевство также отвергает утверждение о том, что в водах Фолклендских островов проводятся несанкционированные разведка и разработка углеводородов, что представляет собой односторонние действия Соединенного Королевства.
The Party concerned refutes the communicant's allegation that they had no access to justice to challenge the decisions on the tram Traffic Regulation Orders. Соответствующая Сторона отвергает утверждение автора сообщения о том, что общественность не имела доступа к правосудию для оспаривания решений по распоряжениям в области регулирования транспорта, касавшимся трамвайных линий.
The Government maintains that the allegation that the six farmers refused to give testimony about Mr. Saidov's acts of forgery is also baseless. Правительство также считает безосновательным утверждение о том, что шестеро фермеров отказались давать показания о действиях г-на Саидова по подделке документов.
Any allegation of disappearance reported to the Police is duly investigated and information on such cases was provided in the National Report of Sri Lanka. Любое утверждение об исчезновении, доведенное до сведения полиции, должным образом расследуется, и информация о таких случаях была включена в национальный доклад Шри-Ланки.
As regards the allegation of a visit by an official of the Bureau to her house in Punjab, the allegation had been investigated by the local office of the Bureau, which found it to be untrue. Что касается утверждения о посещении ее дома в Пенджабе сотрудником Бюро, то это утверждение было расследовано местным отделением Бюро, которое установило, что оно не соответствует действительности.
The Committee asks what mechanisms are in place to ensure that in cases of allegation of torture an independent investigation takes place even if the commanding officer considers that the allegation is not well-founded. Комитет просит указать, какие механизмы существуют для обеспечения того, чтобы при наличии утверждений о применении пыток проводилось независимое расследование, даже если начальник считает это утверждение недостаточно обоснованным.