The question now is why a pure allegation would have been placed on the Assembly's agenda. |
Теперь надо спросить, почему голословное утверждение должно фигурировать в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
The allegation that forest people had been displaced was unfounded. |
Утверждение о том, что лесные народы были перемещены, голословно. |
The State party refutes the author's allegation that the copy of the ruling sent to him was not signed. |
Государство-участник оспаривает утверждение автора о том, что направленная ему копия решения не была подписана. |
8.2 In the light of the above, the State party considers that the complainant has failed to substantiate his allegation in this regard. |
8.2 В свете вышесказанного государство-участник считает, что заявитель не обосновал свое соответствующее утверждение. |
The allegation that the six central witnesses recanted original statements incrimination Mr. Saidov is unfounded. |
Утверждение о том, что шесть основных свидетелей отказались от первоначальных показаний, изобличающих г-на Саидова, является необоснованным. |
The allegation that Eritrea extends military support to Al Shabaab has been advanced without any substantiation. |
Утверждение о том, что Эритрея оказывает военную поддержку движению «Аш-Шабааб», не были подкреплены какими-либо доказательствами. |
The allegation that the military judicial system ignored information regarding misconduct by the armed forces was groundless. |
Утверждение о том, что военная судебная система игнорирует информацию в отношении служебных нарушений со стороны вооруженных сил, является беспочвенным. |
The Government denied the allegation that the intelligence service had been involved due to the person's implication in the parliamentary report. |
Правительство отвергло утверждение о том, что поскольку это лицо было упомянуто в парламентском докладе, то к его исчезновению была причастна разведывательная служба. |
The communication also includes the allegation as to non-compliance with article 1. |
Сообщение содержит также утверждение относительно несоблюдения статьи 1. |
The Committee takes note of the complainant's allegation that his treatment constituted torture within the meaning of the Convention. |
Комитет принимает к сведению утверждение заявителя о том, что он подвергся обращению, представлявшему собой пытку по смыслу Конвенции. |
The allegation that local non-governmental organization representatives were detained to prevent them observing the trials of Andijan suspects is unfounded. |
Утверждение о, якобы, задержании представителей местных НПО с целью недопущения ими наблюдения за судебным процессом над подозреваемыми в андижанских событиях является надуманным. |
The allegation that UPDF is involved in stealing of cattle in Bunia is false. |
Утверждение о том, что УПДФ занимаются похищением скота в Буниа, является ложным. |
He protested against the allegation of a systematic practice of torture. |
Г-н Финдиро отклоняет утверждение о систематической практике пыток. |
He felt that the allegation that such a rule disproportionately benefited large economies was not justified. |
Он считает необоснованным утверждение о том, что такое положение дает непропорционально высокие преимущества странам с крупной экономикой. |
The allegation that he disappeared together with his parents and that his whereabouts remain unknown is simply not true. |
Утверждение о том, что он исчез вместе со своими родителями и что его местонахождение остаётся неизвестным просто не соответствует действительности». |
The allegation that public officials made excessive demands on foreigners with a view to securing bribes was also unfounded. |
Утверждение о том, что государственные служащие предъявляют чрезмерные требования к иностранцам с целью получения взяток, также необоснованы. |
There's been an allegation made against you, sir. |
Было голословное утверждение против вас, сэр. |
The allegation that access to public services is linked to citizens' compliance with the State's instructions is pure fantasy. |
Утверждение о том, что доступ к услугам, предоставляемым государством, связан с выполнением гражданами указаний государства, является чистой выдумкой. |
The Special Rapporteur's allegation that the Anfal operations were directed against the Kurds in the northern region is absolutely unfounded. |
Утверждение Специального докладчика о том, что операции Анфал направлены против курдов в северном регионе, абсолютно беспочвенно. |
It considers, however, that the author has failed to substantiate this allegation, for purposes of admissibility. |
Однако он считает, что автор не подкрепил это утверждение доказательствами для целей признания приемлемости. |
The allegation that Russian books have been removed from libraries in Tallinn is not true. |
Утверждение о том, что из библиотек в Таллинне изъяты русские книги, не соответствует действительности. |
The allegation that Christians are ill-treated and compelled to leave Bhutan is baseless and false. |
Утверждение, согласно которому христиан подвергали грубому обращению и принуждали покинуть Бутан, лишено всяких оснований и является лживым. |
General Rose rejected the allegation that any such troops were present on the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Генерал Роуз отверг утверждение о том, что какие-либо такие войска присутствовали на территории Боснии и Герцеговины. |
The allegation that Pakistan is interfering in Afghanistan's internal affairs is totally baseless and unwarranted. |
Утверждение о том, что Пакистан вмешивается в дела Афганистана не обосновано и не оправдано. |
However, the allegation that follows is denied. |
Вместе с тем последующее утверждение отрицается . |