Английский - русский
Перевод слова Allegation
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Allegation - Утверждение"

Примеры: Allegation - Утверждение
4.4 On the merits, with regard to the author's complaint that he was denied the right to legal assistance, the State party contends that this allegation is factually unfounded. 4.4 Касаясь вопросов существа, и в частности жалобы автора по поводу того, что ему было отказано в праве на юридическую помощь, государство-участник заявляет, что это утверждение лишено фактического обоснования.
Should the Working Group determine that a case or allegation before it would be better handled by another body, it will consult with the source and then refer the case or allegation to the other body for action, if appropriate. Если Рабочая группа приходит к выводу, что представленный ей случай или утверждение может быть более действенно рассмотрен другим органом, она проводит консультации с источником и затем передает данный случай или утверждение в другой орган для принятия, если необходимо, соответствующих мер.
On 13 November 2012, the Government transmitted a communication in response to the general allegation sent on 15 May 2009 concerning the Government's alleged involvement in a practice of renditions and secret detention and to the general allegation sent on 4 May 2011. 13 ноября 2012 года правительство представило сообщение в ответ на общее утверждение касательно его предполагаемого участия в практике произвольной выдачи и тайного содержания под стражей, отправленное 15 мая 2009 года, и на общее утверждение, отправленное 4 мая 2011 года.
First, the allegation in the observations that the relevant Chinese laws "do not cover acts by 'other persons acting in an official capacity'" is simply not true. Во-первых, содержащееся в замечаниях утверждение о том, что соответствующие китайские законы «не распространяются на деяния "других лиц, выступающих в официальном качестве"», попросту является неверным.
The allegation is merely inferred from the fact that, the jail warden, as a public officer, exercises administrative control over his subordinates and the DILG is not an external accountability mechanism. Данное утверждение основано лишь на том, что начальник тюрьмы как государственный служащий осуществляет административный контроль над своими подчиненными, а МВДМОВ не является внешним механизмом обеспечения подотчетности.
The State party further rejects the author's allegation that courts failed to deal with the issue of statutory limitations, and points out that none of the parties have ever invoked the matter in court. Государство-участник отвергает также утверждение автора о том, что суды отказались рассматривать вопрос исковой давности, заявляя, что ни одна из сторон не поднимала этот вопрос в суде.
6.2 The Committee notes the author's allegation that his appeal had not yet taken place 13 years after his conviction, "because his case record was lost", and recalls that the State party has provided no arguments on the author's claim. 6.2 Комитет отмечает утверждение автора о том, что его апелляционная жалоба так и не была рассмотрена через 13 лет после вынесения ему обвинительного приговора, "поскольку материалы его дела были утеряны", и напоминает, что государство-участник не представило никаких объяснений в отношении данного утверждения автора.
The debate of the Assembly or the Council following upon an allegation of crime would conclude not with a request for an advisory opinion of the ICJ but with the adoption of a resolution finding that the allegation deserves serious consideration by the international community. Обсуждение в Ассамблее или в Совете в связи с утверждением о совершении преступления будет завершаться не запросом консультативного заключения Международного Суда, а принятием резолюции, устанавливающей, что утверждение о совершении преступления заслуживает самого серьезного внимания со стороны международного сообщества.
However, the Government has not refuted the allegation that correspondence between defendants and their lawyers are scanned by prison officers as well as the allegation that all the interviews between defendants and lawyers are videotaped, although without audio sound or recording, for security reasons. Однако и правительство не опровергло утверждение о том, что корреспонденция между обвиняемыми и их адвокатами просматривается тюремными служащими, как и утверждение о том, что по соображениям безопасности все беседы между обвиняемыми и адвокатами фиксируются на видеопленку, хотя и без аудиозаписи.
The claim by the Democratic People's Republic of Korea that Japan seeks to become a military Power is totally false, and we categorically reject that allegation. Утверждение Корейской Народно-Демократической Республики о том, что Япония стремится стать военной державой, абсолютно ложно, мы его категорически отвергаем.
He further claims that the State party did not provide any reasons for the undue delay in examining his case and that this allegation was not raised on cassation because the undue delay cannot per se serve as a ground for the reversal or modification of the sentence. Он также утверждает, что государство-участник не представило никаких причин необоснованной задержки рассмотрения его дела и что это утверждение не фигурировало в кассационной жалобе потому, что необоснованная задержка не может сама по себе служить основанием для отмены или изменения приговора.
The communicant's second allegation is that in the long run the new fees for NGOs will be "prohibitively expensive", in violation of the related requirement in article 9, paragraph 4. Второе утверждение автора сообщения касается того, что в конечном счете новый размер сборов для НПО будет "запретительно высоким", что противоречит соответствующему требованию, содержащемуся в пункте 4 статьи 9.
The Vietnamese side's allegation that the operation of the Chinese company's Haiyang Shiyou 981 drilling platform infringed upon Vietnam's sovereign rights and jurisdiction Утверждение вьетнамской стороны о том, что буровые работы на платформе «Хайян Шию 981», принадлежащей китайской компании, нарушают суверенные права и юрисдикцию Вьетнама
The Swiss asylum authorities did not deem this allegation credible when she presented it during the first asylum procedure and she could not present any new evidence substantiating her claims during the second asylum procedure. Швейцарские инстанции, занимающиеся вопросами убежища, не сочли это утверждение достоверным, когда заявительница сделала его во время процедуры рассмотрения первого ходатайства об убежище, и она не могла представить никаких новых доказательств в подтверждение своих заявлений во время процедуры рассмотрения второго ходатайства.
Consequently, the Government firmly contests the allegation that Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were within its power or effective control in the meaning of article 2, paragraph 1, at the time of the alleged breaches of their rights. Поэтому правительство решительно отвергает утверждение в том, что г-н Юсуф и г-н Ахмед находились в пределах его компетенции или эффективного контроля по смыслу пункта 1 статьи 2 в момент якобы имевших место нарушений их прав.
If a case, allegation or other document received by the Working Group contains information relevant to other bodies, the information will be referred to the bodies concerned, if appropriate. Если случай, утверждение или иной полученный Рабочей группой документ содержит информацию, имеющую отношение к другим органам, такая информация по возможности передается соответствующим органам.
On 12 March 2014 the Government of Guatemala responded to a general allegation sent by the Working Group on 19 December 2013 concerning the investigation of enforced disappearances during the armed conflict in Guatemala (1962 - 1996). 12 марта 2014 года правительство Гватемалы ответило на общее утверждение, направленное Рабочей группой 19 декабря 2013 года в связи с расследованием случаев насильственного исчезновения в период вооруженного конфликта в Гватемале (1962 - 1996 годы).
The Working Group thanks the Government for its response to the general allegation sent on the process and methodology of the Presidential Commission on Enforced Disappearances and hopes that the challenges identified are addressed in a way that secures the right to truth and justice. Рабочая группа благодарит правительство за его ответ на направленное ему общее утверждение, касавшееся процедуры и методологии деятельности Президентской комиссии по расследованию насильственных исчезновений, и надеется, что выявленные проблемы будут решаться так, чтобы при этом обеспечивалось право на истину и справедливость.
Should the allegation(s) be substantiated, DOS issues an investigation report by subject to the Executive Director, for appropriate administrative or disciplinary action against the staff or other personnel involved and, when appropriate, for recovery of funds or assets. Если утверждение (утверждения) подтверждаются, ОСН издает отчет о расследовании, который препровождается Директору-исполнителю для принятия соответствующих административных или дисциплинарных мер в отношении штатных сотрудников или иного причастного к данному делу персонала, а также для возмещения, при необходимости, средств или имущества.
The general allegation concerned the proposed reform of the Political Constitution of Colombia with regard to military justice, which could seriously affect the rule of law and the fight against impunity in Colombia. Общее утверждение касалось предлагаемой реформы Политической конституции Колумбии в отношении военной юстиции, которая может серьезно сказаться на правопорядке и борьбе с безнаказанностью в Колумбии.
The Working Group would like to thank the Government of Lithuania for the reply to the general allegation transmitted on 16 April 2012 in relation to credible reports of the involvement of Lithuania with secret detentions between 2001 and 2006. Рабочая группа благодарит правительство Литвы за ответ на общее утверждение в отношении информации из заслуживающих доверия источников о причастности Литвы к актам тайного содержания под стражей с 2001 по 2006 годы, представленное 16 апреля 2012 года.
This conclusion refutes the author's allegation that the text of article 51 was typed in the forms only after he had been acquainted with all the materials of the case file pursuant to article 201 of the Code of Criminal Procedure of the RSFSR. Такой вывод экспертизы опровергает утверждение автора о том, что текст статьи 51 был напечатан на бланках только после ознакомления его со всеми материалами дела в соответствии со статьей 201 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР.
The State party finds equally unfounded the author's allegation that the domestic law is not in compliance with the Covenant since the author does not indicate which specific norms of the law contravene the Covenant. Государство-участник в равной степени признает необоснованным утверждение автора о том, что национальное законодательство не соответствует Пакту, так как он не указывает, какие конкретные нормы законодательства противоречат Пакту.
The Committee calls on the State party to ensure that where there is allegation that a statement was made under torture, the burden of proof is on the State. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы в случаях наличия сообщений о том, что некое утверждение было сделано в результате применения пыток, бремя доказывания возлагалось на государство.
Moreover, his allegation that he showed to the Board sequelae of the violence inflicted by the Afghan authorities on parts of his body was not contested by the State party. Кроме того, его утверждение о том, что он показал членам Комиссии следы применения пыток представителями афганских властей на различных частях его тела, не было оспорено государством-участником.