| The allegation regarding the female university students was unfortunately true. | Утверждение, касающееся студенток университета, к сожалению, соответствует действительности. |
| The Government firmly rejected the allegation by the source that the State Security Law was unconstitutional. | Правительство решительно отвергло утверждение источника о том, что Закон о государственной безопасности является неконституционным. |
| First allegation: Tek Nath Rizal was arrested in Nepal and improperly extradited to Bhutan (no extradition order). | Первое утверждение: Тек Натх Ризал был арестован в Непале и незаконно выдан Бутану, (в отсутствие судебного приказа о выдаче). |
| The Working Group therefore decided not to accept the allegation in the form in which it was presented. | В связи с этим Рабочая группа решила не принимать утверждение в той форме, в какой оно было представлено. |
| Second allegation: the family of Tek Nath Rizal was not informed of his arrest within a reasonable period of time. | Второе утверждение: семье Тека Натха Ризала не было сообщено о его аресте в течение разумного периода времени. |
| Fourth allegation: Tek Nath Rizal was not authorized to correspond with his wife, either officially or unofficially. | Четвертое утверждение: Теку Натху Ризалу не было разрешено переписываться с его женой - будь то в официальном или неофициальном порядке. |
| The Working Group consequently considered that there was no legal basis for the allegation. | Соответственно Рабочая группа решила, что данное утверждение лишено какого-либо юридического основания. |
| Seventh allegation: Tek Nath Rizal was handcuffed for two years. | Седьмое утверждение: Тек Натх Ризал провел два года в наручниках. |
| This allegation is groundless and is incompatible with the most elementary rules of sound logic. | Это утверждение необоснованно и противоречит самым элементарным понятиям о здравом смысле. |
| The allegation contained in the statement by the representative of the United States of America is not based on an objective position. | Утверждение, содержащееся в выступлении представителя Соединенных Штатов Америки, не основывается на объективной позиции. |
| We therefore ask the members of the Conference to be very wary of taking the allegation at face value. | Поэтому мы просим членов Конференции очень осмотрительно воспринимать это утверждение по нарицательной стоимости. |
| The allegation by the distinguished Minister for Foreign Affairs of Sweden is entirely unfounded. | И утверждение уважаемого министра иностранных дел Швеции носит совершенно беспочвенный характер. |
| First and foremost, I would like to emphasize that this allegation by the Greek Cypriot side is totally baseless and misleading. | Прежде всего хотел бы подчеркнуть, что данное утверждение кипрско-греческой стороны является полностью беспочвенным и вводящим в заблуждение. |
| This allegation is baseless and unfounded. | Это утверждение является беспочвенным и необоснованным. |
| The Commission rejected as manifestly ill-founded the allegation that Norway's system infringed the right to review. | Комиссия отвергла как явно необоснованное утверждение, что в норвежской системе право на пересмотр нарушается. |
| This allegation is baseless and unfounded. | Это утверждение является надуманным и необоснованным. |
| On 8 February 2000 the Government replied to the allegation concerning Nadhéra Mesbah. | 8 февраля 2000 года правительство направило ответ на утверждение, касающееся дела Надхеры Месбах. |
| Therefore, the allegation that little action had been taken by the police was false. | Поэтому утверждение о том, что полиция не предпринимала значительных действий, является необоснованным. |
| The Agent disputed the allegation that the Monte Confurco had been engaged in illegal fishing. | Представитель оспаривал утверждение о том, что «Монте Конфурко» занималось незаконным рыбным промыслом. |
| The State party calls on the Committee to reject the allegation that article 26 was violated. | Государство-участник просит Комитет отклонить утверждение о нарушении статьи 26. |
| The Special Rapporteur also transmitted an allegation concerning a draft plan to re-establish the Department for the Promotion of Virtue and Prevention of Vice. | Специальный докладчик также препроводил утверждение о проекте плана восстановления Управления по поощрению добродетели и недопущению греховного поведения112. |
| Such an allegation would violate the bona fide principle. | Подобное утверждение противоречило бы принципу добросовестности. |
| The State party accordingly submits that this allegation has not been substantiated by the author and should be dismissed as inadmissible. | Соответственно государство-участник полагает, что это утверждение автором не обосновано и его следует отклонить как неприемлемое. |
| Ethiopia rejected the allegation as an unfounded press report. | Эфиопия отвергла это утверждение как необоснованное сообщение прессы. |
| This allegation is discussed, infra, at para. 432. | Это утверждение рассматривается в пункте 432 ниже. |