Английский - русский
Перевод слова Allegation

Перевод allegation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 750)
Second sentence: This allegation is unrealistic. Второе предложение: Это утверждение не отражает реальной ситуации.
Thus no Canadian court has had an opportunity to examine this allegation of bias and discrimination. Ни один канадский суд не имел тогда возможности рассмотреть это утверждение о необъективности и дискриминации.
8.9 The Committee considers that the allegation of a violation of article 14, paragraph 5, has been substantiated with regard to admissibility and therefore proceeds to consider it on the merits. 8.9 Комитет считает, что утверждение по поводу нарушения пункта 5 статьи 14 было обосновано с точки зрения приемлемости и поэтому переходит к его рассмотрению по существу.
The Armenian allegation that United Nations will undermine the peace negotiations derives from the exceptional and non-constructive attitude of Armenia to the United Nations. Армянское утверждение о том, что Организация Объединенных Наций подорвет мирные переговоры, проистекает из своеобразного и неконструктивного отношения Армении к Организации Объединенных Наций.
That's quite an allegation, you got evidence to back it up? Это голословное утверждение, можете его чем-то подкрепить?
Больше примеров...
Обвинение (примеров 145)
In his report to the Security Council on 14 February 2003, Mr. Blix commented on this allegation. В своем докладе Совету Безопасности 14 февраля 2003 года г-н Бликс прокомментировал это обвинение.
His response failed to rebut the allegation and he was issued a written censure, combined with suspension without pay for two weeks, from 17 to 30 September 2007. В своем ответе сотрудник не смог опровергнуть обвинение, в результате чего ему было вынесено письменное порицание и он был отстранен от работы без сохранения содержания на две недели - с 17 по 30 сентября 2007 года.
The court rejected the allegation of torture on the grounds that the claim had not been substantiated. Суд отклонил обвинение в применении пыток на том основании, что его обоснованность не была установлена;
Four situations illustrate where an allegation of complicity might arise against a company. Четыре ситуации являются примерами тех случаев, когда против компании может быть выдвинуто обвинение в соучастии.
It also submits that the allegation of different treatment in relation to Mr. Rajan's sister and brother does not of itself constitute prima facie evidence of a breach of the obligation to ensure equal protection of the law under article 26 and no details have been provided. Оно также утверждает, что обвинение в различиях с точки зрения обращения с сестрой и братом г-на Раджана сами по себе не представляют неоспоримого доказательства нарушения обязательства обеспечивать равную защиту со стороны закона в соответствии со статьей 26 и что в этой связи не было представлено никакой подробной информации.
Больше примеров...
Заявление (примеров 200)
In this connection, Thailand categorically rejects the allegation made by Cambodia that Thailand initiated the attacks. Таиланд категорически отвергает в этой связи заявление Камбоджи о том, что данный обстрел был начат Таиландом.
The most serious allegation is that some soldiers committed war crimes. Самым серьезным является заявление о совершении некоторыми солдатами военных преступлений.
In the case of the few tobacco companies participating in the initiative, if an allegation were made that a company was not complying with national tobacco control laws, the process could be invoked by sending a warning to the company. В случае немногих табачных компаний, участвующих в инициативе, если бы поступило заявление о том, что та или иная компания не выполняет национальные законы о борьбе против табака, процесс мог бы быть инициирован посредством направления этой компании предупреждения.
Furthermore, the State party asserts that the allegation of a violation of article 14 on the basis of the striking out of the author's statement of claim by the prothonotary in 2000 is totally devoid of merit. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждение о нарушении статьи 14, ввиду того что заявление автора было оставлено секретарем без рассмотрения в 2000 году, полностью лишено основания.
Since Claimant did not contest Respondent's allegation that he never received a notice of arbitration, and on the basis of the evidence, the Court concluded that Respondent's right to be heard was violated. Поскольку истец не оспорил заявление ответчика о том, что он никогда не получал уведомления об арбитражном разбирательстве, а также исходя из представленных доказательств, суд пришел к заключению о том, что право ответчика быть заслушанным было нарушено.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 80)
3.4 The complainant has submitted copies of two letters to prove his allegation that the Pakistani authorities are still looking for him. 3.4 Заявитель представил копии двух писем в подтверждение своего утверждения о том, что пакистанские власти продолжают его разыскивать.
None of its legislation authorized the use of torture, and the Government rejected the allegation that torture was practiced systematically. Ни один из законодательных актов Непала не разрешает применения пыток в этой стране, и правительство отвергает все утверждения о том, что практика пыток носит систематический характер.
The Committee strongly rejects any allegation that, in doing so, it did not act with full independence and impartiality in accordance with its mandate. Комитет решительно отвергает любые утверждения о том, что в своих действиях он не руководствовался принципом полной независимости и беспристрастности в соответствии со своим мандатом.
A further allegation calling for comment was that United Kingdom citizenship, or the right to enter the United Kingdom after 1 July 1997, had been denied to certain Hong Kong residents. Он просит также прокомментировать утверждения о том, что некоторым жителям Гонконга было отказано в гражданстве Соединенного Королевства или в праве въезда в Соединенное Королевство после 1 июля 1997 года.
The Government has not refuted the allegation that these persons were detained by security forces under the said Act without serving them with an arrest warrant, which constitutes a violation of due process in detention. Правительство не отвергает утверждения о том, что данные лица были задержаны силами безопасности именно согласно упомянутому Закону без предъявления им ордера на арест, что представляет собой нарушение надлежащего процесса проведения задержания.
Больше примеров...
Сообщение (примеров 90)
The Special Rapporteur also transmitted an allegation to the Government of Guatemala on behalf of four persons, including a clergyman, killed on 13 November 1996 by a mob in Momstenango, Totonicapan. Специальный докладчик направил также сообщение правительству Гватемалы в интересах четырех человек, в том числе одного священника, которые были убиты 13 ноября 1996 года толпой в Момстенанго, Тотонисапан.
The Government fails, however, to address the allegation of the source that the courts seized have several times annulled the decisions of the Minister of the Interior and that the Minister refuses to comply with the court decisions. Однако правительство никак не реагирует на сообщение источника о том, что суды несколько раз отменяли решения министра внутренних дел и что министр отказывается исполнить судебные решения.
A letter dated 16 November 2004 was received from the Government of Algeria in response to a communication sent by the Working Group under its general allegation procedure. В ответ на сообщение, направленное Рабочей группой в рамках ее процедуры расследования общих утверждений, правительство Алжира представило письмо от 16 ноября 2004 года.
In the case of an allegation against the President of the Appeals Tribunal, the allegation would be directed to its First Vice-President. В случае выдвижения в сообщении претензии в отношении Председателя Апелляционного трибунала такое сообщение направляется его первому заместителю.
Considering that she was not represented by counsel and in the light of the seriousness of the allegation, the Committee recalls that it has been its constant practice to treat similar communications as complaints within the meaning of article 22 of the Convention. С учетом того, что заявительница не была представлена адвокатом, и в свете серьезного характера данного утверждения Комитет напоминает, что он неизменно трактовал аналогичные сообщения в качестве жалоб по смыслу статьи 22 Конвенцииd. Поэтому он признает данное сообщение приемлемым и приступает к его рассмотрению по существу.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 39)
Every allegation is investigated vigorously and thoroughly. Каждая жалоба оперативно и скрупулезно расследуется.
If there was an allegation, it shall be investigated and those responsible were subject to punishments, both disciplinary and criminal penalty. Если поступает такая жалоба, то по ней проводится обязательное расследование, а виновные подвергаются наказанию, причем как дисциплинарному, так и уголовному.
His complaint of police brutality and a claim for damages based on the allegation of unlawful treatment was not proven. Его жалоба на грубость полиции и требование о возмещении ущерба на основании якобы незаконного обращения были признаны необоснованными.
Given the lack of evidence, or even an allegation, that Mr. O.E.V. and his collaborators were acting in an official capacity, the complaint should be declared inadmissible. С учетом отсутствия доказательств или даже утверждений о том, что г-н О.Э.В. и его сообщники действуют в официальном качестве, жалоба должна быть признана неприемлемой.
Moreover, in the period under consideration 26 decisions were issued which considered as inadmissible the allegation of the violation of Article 3 - this concerns exclusively the allegations which were not communicated to the Government. Жалоба сообщена в 1998 году. 16) Х.Д.; в решении от 7 июя 2001 года заявление было признано приемлемым, а затем в постановлении от 20 июня 2002 года, подтвердившем мирное решение между правительством и заявителем, данное дело было вычеркнуто из списка дел.
Больше примеров...
Заявления о том (примеров 18)
In the light of the above, the allegation that educational curricula in Uzbekistan were outdated was unfounded. В свете всего вышесказанного заявления о том, что учебные программы в Узбекистане устарели, является необоснованным.
Lenzing did not submit evidence to support its allegation that a profit would have been made. Компания "Ленцинг" не представила доказательств в обоснование своего заявления о том, что она могла получить выгоду.
The communicant refers to two cases in support of its allegation that the Party concerned failed to ensure access to justice also with respect to exploitation permits. Автор сообщения ссылается на два дела в подтверждение своего заявления о том, что соответствующая Сторона не обеспечила доступ к правосудию также в отношении разрешений на эксплуатацию.
There was also no substance to the allegation that Mr. Singh had been aggressively questioned and that his picture had been displayed publicly in a police station. Безосновательными являются также заявления о том, что допрос г-на Сингха велся в агрессивной форме и что его фотография была вывешена в полицейском участке.
As to the allegation that the judges failure to ensure a positive outcome for Royal may have resulted in a failure to prolong their appointment thereby losing their fees, the State party highlights the fact that the author did not make this submission in the domestic proceedings. Что касается заявления о том, что из-за неспособности решить это дело в пользу компании "Royal" судьи могли бы не быть назначены вновь членами Совета и, таким образом, потерять жалование, государство-участник подчеркивает, что автор не делал этого заявления в ходе внутреннего судопроизводства.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 12)
However, RCD has contested the allegation that it was recruiting child soldiers and indicated that the young people had joined the movement of their own accord. Однако КОД не согласно с утверждением о том, что в Конго осуществляется вербовка детей-солдат, и сообщило, что молодые люди присоединяются к движению по своей собственной воле.
On his release he made an allegation that he was ill-treated whilst in custody, as a result of which an independent special investigator (not a member of the police force) was appointed to investigate the complaint. Когда его освободили, он выступил с утверждением о том, что во время пребывания под стражей с ним жестоко обращались, в результате чего для расследования этой жалобы был назначен независимый специальный следователь (не являющийся служащим полиции).
As in previous years, Portugal's allegation of being "de facto deprived" from exercising its responsibilities for the administration of East Timor is completely without foundation. Как и в прежние годы, Португалия выступила с совершенно беспочвенным утверждением о том, что она "де-факто лишена возможности" выполнять свои обязанности по управлению Восточным Тимором.
He supports his fear of torture with the allegation that he was previously tortured, was an active member of the Citizens' Union, and was convicted of a criminal offence. Он подкрепляет свои опасения по поводу пыток утверждением о том, что ранее он им уже подвергался, что он являлся активным членом Союза граждан и что его уже осуждали за совершение уголовного преступления.
7.5 As to the claim that the State party was involved in the 11 May 2006 decision by the Minister's delegate rejecting the complainant's request for protection, the State party notes that this allegation is based on an e-mail to a CBSA staff member. 7.5 В связи с утверждением о том, что государство-участник участвовало в принятии решения представителем министра от 11 мая 2006 года относительно отклонения просьбы о защите заявителя, государство-участник отмечает, что это утверждение основано на письме служащей УПСК.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 10)
(a) Concerning the allegation in the observations that "this Law prevents the disclosure of crucial information" а) Относительно содержащегося в замечаниях утверждения о том, что "данный Закон препятствует получению важнейшей информации"
The Committee agreed that before it could determine whether the communication was admissible, it required more detailed information from the communicant, in particular with regard to the allegation in footnote 5 of the communication to the effect that the EIB had refused requests for information. Комитет согласился с тем, что прежде чем он сможет определить, является ли сообщение приемлемым, ему потребуется более подробная информация от автора сообщения, в особенности в отношении содержащегося в примечании 5 утверждения о том, что ЕИБ отказал в просьбах о предоставлении информации.
Concerning the allegation in paragraph 16 of the observations that "the Law on the Preservation of State Secrets in the People's Republic of China... severely undermines the availability of information about torture, criminal justice and related issues" Относительно содержащегося в пункте 16 замечаний утверждения о том, что "Закон о государственных тайнах Китайской Народной Республики... существенным образом препятствует получению информации о пытках, деятельности уголовной юстиции и смежных вопросах"
Concerning the allegation in paragrah 35 of the observations of "compulsory medical treatment by the authorities... to detain some people in psychiatric hospitals for reasons other than medical" Относительно содержащегося в пункте 35 замечаний утверждения о злоупотреблении властями "принудительным медицинским лечением... для помещения в психиатрические больницы некоторых лиц по причинам, не имеющим отношения к медицине"
Thirdly, the judge dealing with the detainee's case could on his own initiative, at any time and in the absence of any allegation, begin investigations if he suspected that an irregularity had occurred during detention. В-третьих, судья, который рассматривает дело содержащегося под стражей лица, может по собственной инициативе в любое время и при отсутствии каких-либо утверждений возбудить расследование, если он подозревает, что во время содержания под стражей было допущено какое-либо нарушение.
Больше примеров...
Предположение (примеров 10)
That's an absurd allegation, Mr. Duram. Это абсурдное предположение, Мистер Дарем.
Thus, according to the information available to him, the allegation was unfounded. Таким образом, согласно имеющейся у него информации, это предположение является необоснованным.
In order to confirm this allegation, it would have been necessary to find a witness to someone performing such a sale, as there is no mechanism or other control system to detect this practice. Чтобы подтвердить это предположение, необходимо было бы найти свидетеля, который был очевидцем подобной продажи, поскольку каких-либо механизмов или иной системы контроля для выявления подобной практики нет.
As regards Visalingam Gobidas' revelations about Mr. Jayasundaram procuring high-powered communication sets, the source notes that this is a mere allegation unsubstantiated by evidence. Что касается разоблачений Висалингама Гобидаса относительно поставок г-ном Джаясундарамом высокомощных средств связи, то источник отмечает, что это лишь предположение, не подкрепленное никакими доказательствами.
The complainant's allegation that plainclothes policemen took part in the event was not proven by the investigation and such presumption "is not in conformity with the applicable regulations of the Republic of Serbia". Утверждение заявителя о том, что в инциденте участвовали полицейские в штатском в результате расследования подтверждено не было, и такое предположение "не согласуется с действующими положениями Республики Сербии".
Больше примеров...
Изнасиловании (примеров 21)
I asked him to call as soon as the rape allegation... Я просил его позвонить, как только дойдёт до обвинения в изнасиловании...
You've invented this rape allegation. Вы придумали это обвинение в изнасиловании.
Is this girl making a rape allegation? Она выдвигает обвинения в изнасиловании?
The DNA sample we took from you has come back as a match with the sample we took from Trish Winterman, after she made an allegation of rape. По результатам анализа, Ваш образец ДНК совпал с образцом Триш Уинтерман, взятым у нее после заявления об изнасиловании.
Past sexual history was allowed to be used as evidence to challenge her reputation and any allegation of rape had to be corroborated by medical evidence or by witnesses. Чтобы поставить под сомнение ее репутацию, можно было ссылаться на ее сексуальное поведение в прошлом, и всякое обвинение в изнасиловании необходимо было подкреплять медицинским заключением или показанием свидетелей.
Больше примеров...