Although agreement has been reached on the name and other particulars of the station, the question of the allocation of frequencies is still under discussion. |
Хотя достигнута договоренность в отношении названия и других аспектов, связанных с этой станцией, до сих пор обсуждается вопрос о выделении частот. |
The EU welcomes the fact that, after several years of inactivity, agreement was reached on the agenda for this year's session. |
ЕС приветствует тот факт, что после нескольких лет бездействия достигнута договоренность по повестке дня сессии этого года. |
At the end of 2000, an agreement was reached with UNICEF on the handover of the HFS sector to FAO. |
В конце 2000 года с ЮНИСЕФ была достигнута договоренность о передаче ФАО полномочий в сектор продовольственной безопасности домохозяйств. |
While it has not yet been possible to develop a comprehensive plan in this regard, during those consultations agreement was reached on broad outlines of the accountability standards. |
Хотя всеобъемлющий план в этой области разработать пока не удалось, в ходе этих консультаций была достигнута договоренность в отношении общих рамок норм подотчетности. |
In 1994 agreement was reached on constitutional reforms relating to the administration of justice and guarantees of due process which are to be ratified by the present legislature. |
В 1994 году была достигнута договоренность о конституционных реформах, касающихся отправления правосудия и процессуальных гарантий, которые предстоит ратифицировать нынешнему законодательному собранию. |
With the widespread chorus favouring change, we conclude that there is agreement that the veto will be reformed. |
С учетом широко распространенного коллективного мнения в пользу перемен мы пришли к выводу о том, что достигнута договоренность относительно реформы права вето. |
In Guinea-Bissau, an agreement has been reached with the Islamic Association to combat these practices and to improve the quality of life of women and girls. |
В Гвинее-Бисау с Исламской ассоциацией достигнута договоренность о борьбе с такой практикой и содействии повышению качества жизни женщин и девочек. |
We note with satisfaction that agreement has almost been reached on safety fundamentals and is awaiting approval at the December meeting of the IAEA's Board. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что почти достигнута договоренность по принципам безопасности, которая должна быть утверждена на заседании Совета МАГАТЭ в декабре. |
In August, the Forum for Economic and Social Consultation reached agreement on an agenda for its discussion of reforms of El Salvador's labour legislation. |
В августе на Форуме для консультаций по социально-экономическим вопросам была достигнута договоренность по повестке дня его прений по вопросу о внесении изменений в трудовое законодательство Сальвадора. |
An agreement was reached to organize a national competition symposium later in 1998 to introduce the main competition issues and identify areas for future activities. |
В этой связи была достигнута договоренность об организации национального симпозиума по этим вопросам в конце 1998 года, на котором будут поставлены основные проблемы конкуренции и определены направления будущей деятельности. |
Representatives of the Branch had presented its programme at a session of the Czech Government's Crime Prevention Commission, at which agreement had been reached on possible future cooperation. |
Представители Сектора представили свою программу на заседании Комиссии чешского правительства по предупреждению преступности, на котором была достигнута договоренность относительно возможного сотрудничества в будущем. |
When agreement is reached on profile and priorities, the Government would present the strategy to a conference of donor States and international organizations. |
Когда будет достигнута договоренность относительно характера и приоритетов такой стратегии, правительство представит эту стратегию на рассмотрение конференции государств-доноров и международных организаций. |
The representative of Italy also preferred the first option, but stated that if no agreement was reached, she could accept the third one. |
Представитель Италии также высказалась в пользу первого варианта, однако заявила, что если не будет достигнута договоренность, то она могла бы согласиться с третьим вариантом. |
In article 10, he was in favour of option 1 for paragraph 1, provided that agreement was reached on the definition of aggression. |
Он поддержит вариант 1 пункта 1 статьи 10, но при условии, что будет достигнута договоренность об определении агрессии. |
In this context, Parties may wish to consider how proposals could be adapted if agreement is reached on a different legal instrument. |
В этой связи Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, какие предложения можно было бы принять, если будет достигнута договоренность в отношении иного правового документа. |
It is within this framework that we saw on 17 March 2003 an agreement thanks to which peace has returned to the whole territory of the Republic of Congo. |
Именно в этих рамках 17 марта 2003 года была достигнута договоренность, благодаря которой мир был восстановлен на всей территории Республики Конго. |
The consultations led to agreement on the procedure to be followed in order to convene a group of technical experts to produce recommendations on the presentation of the proposal. |
По итогам консультаций была достигнута договоренность в отношении процедуры созыва группы технических экспертов для выработки рекомендаций в отношении представления указанного предложения. |
In addition, an agreement to combat HIV/AIDS has been reached between the ICFTU and the International Organization of Employers. |
Кроме того, между Международной конфедерацией свободных профсоюзов и Международной организацией предпринимателей была достигнута договоренность о борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In April 2003, an agreement was reached with Cable and Wireless Ltd. for the liberalization of the telecommunications industry. |
В апреле 2003 года с компанией «Кейбл энд Уаэрлес, Лтд.» была достигнута договоренность о либерализации телекоммуникационного сектора. |
She expressed the hope that agreement could likewise be reached on a coordinated approach to reporting for all sub-items under the training and research agenda item. |
Оратор выражает надежду на то, что аналогичным образом может быть достигнута договоренность по поводу скоординированного подхода к отчетности по всем подпунктам пункта повестки дня "Подготовка кадров и научные исследования". |
An agreement was reached on the opening of information and cultural centres of the Russian Federation in Kiev and of Ukraine in Moscow. |
Достигнута договоренность об открытии информационно-культурных центров России в Киеве и Украины в Москве. |
However, agreement had been reached on the articles concerning the establishment of a sub-committee and the recommendations of the Committee against Torture in that connection had been followed. |
Вместе с тем была достигнута договоренность относительно статей, касающихся учреждения подкомитета, и в этой связи были учтены рекомендации Комитета против пыток. |
That matter had been addressed at Doha in a separate declaration, on whose implementation an agreement should be reached by the end of 2002. |
Эта тема поднималась в специальной декларации, принятой в Дохе, и к концу текущего года должна быть достигнута договоренность о ее реализации. |
The opening of the remaining 5,000 planned centres was delayed until agreement was reached on changes needed to make the centres more effective. |
Оставшиеся 5000 запланированных к открытию центров начнут свою работу после того, как будет достигнута договоренность о внесении изменений, необходимых для повышения эффективности деятельности центров. |
The necessary consultations among the regional groups resulted in agreement that the Group of African States would nominate the candidate for the vacant post of Chairman. |
В результате необходимых консультаций между региональными группами была достигнута договоренность о том, что Группа африканских государств выдвинет кандидата на вакантный пост Председателя. |