Agreement had been reached that while considering and developing new alternative approaches, it was important to build on areas in which consensus had already been reached. |
Была достигнута договоренность о том, что при рассмотрении и разработке таких подходов важно отталкиваться от тех моментов, по которым в Комитете уже достигнут консенсус. |
Agreement was reached to continue the exchange of views and the consultations between the Russian Federation and Kazakstan on the Afghan problem and on an intensification of the joint efforts of our countries aimed at implementing the United Nations decisions. |
Достигнута договоренность о продолжении обмена мнениями и консультаций между Российской Федерацией и Казахстаном по афганской проблеме, об активизации совместных действий наших стран, направленных на выполнение решений Организации Объединенных Наций. |
Agreement was reached and procedures were agreed upon with the local authorities on the use of such resources in case of emergencies that might arise during the conflict. |
С местными органами власти была достигнута договоренность в отношении использования этих средств в случае возникновения чрезвычайных ситуаций во время войны и были согласованы соответствующие процедуры. |
Agreement was reached to co-locate two to three Government of the Sudan police officers with UNAMID in each of the three States and at Zalingei |
Достигнута договоренность о прикомандировании 2-3 сотрудников полиции правительства Судана при ЮНАМИД в каждый из 3 штатов и в Залингеи |
Agreement was reached in 2010 on a strategy and a plan of action to make operational the commitment of the United Nations system to support the implementation of the Convention. |
В 2010 году достигнута договоренность о разработке стратегии и плана действий для реализации приверженности системы Организации Объединенных Наций делу оказания поддержки в осуществлении Конвенции. |
Agreement was reached in 1995 to undertake controlled deliveries, to exchange the names of officials who will serve as contacts at the field level in connection with anti-drug operations, and to establish joint telecommunication facilities. |
В 1995 году была достигнута договоренность о сотрудничестве в осуществлении контролируемых поставок, обмене данными о сотрудниках, которые будут выполнять роль связных на местах в связи с проведением операций по борьбе с наркотиками, и установлении совместных каналов телекоммуникационной связи. |
It was agreed that future informal meetings of States parties to the Agreement should coordinate their activities with those of the conference to be organized by Canada to maximize the utility and supportiveness of these meetings. |
Была достигнута договоренность о том, что предстоящие неофициальные совещания государств - участников Соглашения будут координироваться с конференцией, которую устроит Канада, в интересах максимального повышения полезности и взаимодополняемости этих встреч. |
After the WTO Ministerial Conference held in Doha in November 2001, where it was agreed that a new trade round would go ahead, and at a time when negotiations on the WTO Agreement on Agriculture are beginning, this is absolutely fundamental. |
Это, безусловно, имеет крайне важное значение после Конференции ВТО на уровне министров, состоявшейся в Дохе в ноябре 2001 года, на которой была достигнута договоренность о проведении нового раунда торговых переговоров и о начале обсуждения в их рамках Соглашения ВТО по сельскому хозяйству. |
Agreement was reached with WHO to hold ICCM2 back-to-back with the 62nd World Health Assembly (see Overarching Policy Strategy (OPS) para. 25) in May 2009. |
С ВОЗ была достигнута договоренность относительно проведения МКРХВ-2 в увязке с шестьдесят второй Всемирной ассамблеей здравоохранения (см. пункт 25 Общепрограммной стратегии (ОПС) в мае 2009 года. |
(b) Agreement was also reached with regard to the formation of a council or mechanism at the national level which would consist of two representatives from each province of Afghanistan. |
Ь) была также достигнута договоренность относительно создания на национальном уровне совета или механизма, в состав которого входили бы по два представителя от каждой из провинций Афганистана. |
Agreement had been reached on establishing an international business forum and a research network, both of which were expected to meet in India at the end of the year. |
Была достигнута договоренность об учреждении форума предпринимателей и научно-исследовательской сети, в рамках которых, как предполагается, в конце этого года в Индии будут проведены заседания. |
Agreement was also reached on the protection of personnel, premises and investigation teams of the Tribunal, the security and protection of which rest primarily with the Government of Rwanda. |
Была также достигнута договоренность о защите персонала, помещении и следственных групп Трибунала, за безопасность и охрану которых несет ответственность прежде всего правительство Руанды. |
Agreement was reached on a human rights assistance programme that would be part of a comprehensive integrated approach to be carried out in close cooperation with all United Nations agencies and programmes present in Burundi. |
Была достигнута договоренность о разработке программы помощи в области прав человека в качестве составной части комплексного и всеобъемлющего подхода, который будет применяться в тесном сотрудничестве со всеми учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, действующими в Бурунди. |
Agreement was reached on the promotion of road, rail and air traffic, of PTT and other communications, as well as on mutual restraint from imposing any impediments to the movement of people and goods between the two countries. |
Была достигнута договоренность о развитии автомобильного, железнодорожного и воздушного сообщения, почтово-телеграфной сети и других средств коммуникации, а также о проявлении взаимной сдержанности в том, что касается помех движению людей и товаров через границу между этими двумя странами. |
Agreement was also reached on final garbage disposal from two camps in the central Lebanon area and use of the municipal dump in the Tyre area. |
Была также достигнута договоренность об окончательном вывозе мусора с территории двух лагерей в центральном районе Ливана и использовании городской свалки в районе Тира. |
Agreement has been reached on a mechanism to give developing countries that cannot produce cheap, generic drugs the right to import them from countries that can. |
Достигнута договоренность по механизму, дающему развивающимся странам, которые не могут производить дешевые непатентованные лекарственные препараты, право ввозить их из тех стран, которые располагают такими возможностями. |
Agreement was reached at those meetings that any dispute was to be contained and that the dialogue was to be continued after the blessed month of Ramadan. |
На этих встречах была достигнута договоренность о том, что следует не выпускать из-под контроля любой спор и что по окончании священного месяца рамадана диалог должен быть продолжен. |
Agreement had been reached with the Commission in Washington, on 13 August 2000, on a friendly settlement for those two cases as well as for the cases concerning the disappearance of the journalist Irma Flaker and the "La Exacta" estate eviction. |
С Комиссией 13 августа 2000 года в Вашингтоне была достигнута договоренность о полюбовном урегулировании этих двух дел, а также дел, связанных с исчезновением журналистки Ирмы Флэйкер и изгнанием работников с фермы "Ля Экзакта". |
Agreement was also reached on the provision of humanitarian relief to all Liberians in need through the most direct routes, which has facilitated the delivery of humanitarian assistance to the affected population. |
Кроме того, была достигнута договоренность об оказании гуманитарной помощи всем нуждающимся либерийцам кратчайшими путями, что облегчило доставку гуманитарной помощи пострадавшему населению. |
Agreement was reached among the Assembly caucuses, representing all communities currently participating in the Assembly, on the distribution of the chairmanships of the 10 new Assembly committees. |
Между фракциями Скупщины, представляющими все общины, которые в настоящее время принимают участие в работе Скупщины, была достигнута договоренность о распределении портфелей председателей десяти новых комитетов Скупщины. |
Agreement has been reached with the Ministry of Justice to permit 400 children between the ages of 11 and 17, imprisoned for alleged involvement in the genocide, to be moved to a separate location for children only. |
С министерством юстиции достигнута договоренность о переводе 400 детей в возрасте от 11 до 17 лет, находящихся в тюремном заключении по обвинению в участии в актах геноцида, в отдельное учреждение, где будут содержаться только дети. |
Agreement was reached with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of CIS to share experience and develop cooperation related to ECE conventions, norms and standards, particularly in the field of transport, environment and energy. |
С Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза СНГ была достигнута договоренность об обмене опытом и развитии сотрудничества в связи с конвенциями, нормами и стандартами ЕЭК, в частности в области транспорта, окружающей среды и энергетики. |
Point 5 of the Agreement requires Russian troops to leave the Akhalgori Region and Upper Abkhazia, as these areas have never been part of the conflict, and have been occupied illegally by Russian troops and separatist "militias" after the ceasefire was negotiated in August 2008. |
Пункт 5 Соглашения требует, чтобы российские войска оставили Ахалгорский регион и Верхнюю Абхазию, поскольку эти местности никогда не были частью конфликта и были незаконно оккупированы российскими войсками и сепаратистскими «ополчениями» после того, как в августе 2008 года была достигнута договоренность о прекращении огня. |
Agreement was reached on studying the issue of the establishment of a special Russian-American centre to exchange data on missile launches as well as a multilateral system of notification of forthcoming launches of ballistic missiles and space vehicles, in which other States could participate on a voluntary basis. |
Достигнута договоренность изучить вопрос о создании специального российско-американского центра обмена данными о пусках ракет, а также многостороннего режима уведомления о готовящихся пусках баллистических ракет и космических ракет-носителей, в котором могли бы участвовать на добровольной основе другие государства. |
It has been agreed, through a special annex to the Agreement on Border Crossings, to allow immediately for the opening of new border crossings along the entire frontier. |
Была достигнута договоренность о том, чтобы путем включения специального приложения к Соглашению о пунктах пересечения границы немедленно создать возможность открытия новых пунктов пересечения границы, которые располагались бы вдоль всей границы. |