The Minister of Education announced on 26 August 2005 that an agreement had been reached with the Forces Nouvelles to allow for the holding of end-of-year examinations for academic year 2004-2005, which had been an outstanding issue since the end of the academic year. |
Министр образования заявил 26 августа 2005 года, что с «Новыми силами» достигнута договоренность о проведении экзаменов по окончании 2004-2005 учебного года, поскольку в конце учебного года этот вопрос оставался открытым. |
The Istanbul NATO summit in June agreed to the expansion of the International Security Assistance Force; the subsequent agreement to deploy resources to assist the Afghans to provide security for the electoral process is important. |
На саммите НАТО, состоявшемся в Стамбуле в июне месяце, была достигнута договоренность о расширении Международных сил содействия безопасности; в этой связи важное значение приобретает последующая договоренность предоставить ресурсы для оказания помощи афганцам в обеспечении безопасности предвыборного процесса. |
Following the clashes in Kisangani on 5 May 2000, it was agreed that the best way of putting an end to this problem was the demilitarization of Kisangani, and to this effect an agreement was reached between the two armies and a withdrawal plan agreed upon. |
После столкновений в Кисангани 5 мая 2000 года была достигнута договоренность о том, что наилучшим способом решения этой проблемы будет демилитаризация Кисангани, и в этих целях между двумя армиями было достигнуто соглашение и согласован план вывода войск. |
At the first regular meeting between the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of the WTO on 11 January, 1996, agreement was reached on the following areas of cooperation by the two secretariats: |
З. На первом регулярном совещании между Генеральным секретарем ЮНКТАД и Генеральным директором ВТО 11 января 1996 года была достигнута договоренность о следующих областях сотрудничества между двумя секретариатами: |
The President informed the Assembly that he had been informed by the co-sponsors of draft resolution A/S-27/L. that there was an agreement not to take action on the draft resolution in light of the consensus reached on the final document. |
Председатель информировал Ассамблею о том, что соавторы проекта резолюции A/S-27/L. сообщили ему, что достигнута договоренность не принимать решения по проекту резолюции в свете консенсуса, достигнутого по заключительному документу. |
Under this proposal, the draft agreement would be structured as follows (for the moment, the current numbering of the articles has been retained, subject to a reordering when agreement is reached on the structure of the draft as a whole): |
В соответствии с этим предложением проект соглашения будет иметь следующую структуру (пока сохраняется нынешняя нумерация статей при том понимании, что они будут перенумерованы, как только будет достигнута договоренность по структуре проекта в целом): |
It is recommended that agreement be reached on the slate of candidates for posts falling within the ambit of the Main Committee before the opening of the Conference, thus permitting elections by acclamation and dispensing with the requirement of a secret ballot. English Page |
Рекомендуется, чтобы была достигнута договоренность относительно списка кандидатов на должности, входящие в сферу Главного комитета, до открытия Конференции, что позволит проводить выборы путем аккламации и избежать необходимости проведения тайного голосования. |
In subsequent meetings of my Special Representative with Mr. Nuri in Tehran from 22 to 25 November and with President Rakhmonov in Dushanbe, an agreement was reached to hold a preliminary meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri on 9 December in northern Afghanistan. |
В ходе последующих встреч моего Специального представителя с г-ном Нури в Тегеране 22-25 ноября и президентом Рахмоновым в Душанбе была достигнута договоренность о проведении предварительной встречи между президентом Рахмоновым и г-ном Нури 9 декабря на севере Афганистана. |
At that meeting, agreement was reached to set up a Joint Security Committee of the Mano River Union, which would include a technical committee to advise the Joint Security Committee and joint border security and confidence-building units. |
На этом совещании была достигнута договоренность о создании совместного комитета по вопросам безопасности Союза государств бассейна реки Мано, в состав которого должны войти технический комитет, призванный оказывать консультативные услуги совместному комитету по вопросам безопасности, и совместные группы по проблемам безопасности в приграничных районах и укреплению доверия. |
At that conference, an agreement was reached to draw up a military programme of confidence-building and security measures, which acts as a point of reference for the elaboration of the annual report on confidence-building measures and security in the military sphere. |
На этой конференции была достигнута договоренность разработать военную программу мер по укреплению доверия и безопасности, которая служила бы отправным пунктом для подготовки ежегодного доклада о мерах по укреплению доверия и безопасности в военной сфере. |
In May 2006, the two parties agreed on four possible options to resolve the dispute: political agreement, a ruling from the Constitutional Court, arbitration, or to ask the experts to defend the conclusions of their report |
В мае 2006 года между двумя сторонами была достигнута договоренность относительно четырех возможных вариантов урегулирования спора: политическое соглашение, постановление Конституционного суда, арбитраж или привлечение экспертов для отстаивания заключений, сформулированных в докладе |
Up to 2005, the Centre's policy had been to maintain an operating reserve at a predetermined level and agreement was reached with donors that the interest accruing from the investment of funds was first utilized to maintain the reserve at that level. |
Вплоть до 2005 года политика Центра заключалась в поддержании этого резерва на определенном уровне, и с донорами была достигнута договоренность о том, что процентный доход на инвестированные средства в первую очередь будет использоваться для поддержания резерва на этом уровне. |
As a result, an agreement was reached on the budget and target figures for the disarmament, demobilization and reintegration programme for up to 180,000 ex-combatants and associated members (north and south) with project funding of $430 million over a 4-year period |
По итогам работы этой конференции была достигнута договоренность в отношении бюджета и целевых показателей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции - 430 млн. долл. США на четырехлетний период и 180000 бывших комбатантов и ассоциированных членов (север и юг Судана) |
2 strategic workshops were held with the executive body of the National Human Rights Commission, during which UNOCI provided advice on the drafting of the Commission Action Plan, and an agreement on a framework for collaboration between UNOCI and the Commission was reached |
Для членов исполнительного органа Национальной комиссии по правам человека было проведено 2 стратегических практикума, в ходе которых ОООНКИ оказала консультативную помощь по вопросам разработки плана действий Комиссии и была достигнута договоренность в отношении рамочной программы взаимодействия между ОООНКИ и Комиссией |
(c) on this basis, to identify the issues on which binding agreement or commitments of individual Governments could be achieved and those which need to be considered further in the context of a Programme of Action; |
с) определение на этой основе вопросов, в связи с которыми может быть достигнута договоренность о юридически обязательном соглашении или обязательствах отдельных правительств, и вопросов, требующих дополнительного изучения в контексте программы действий; |
Recalling that, since 1978, when agreement was reached at the First Special Session on Disarmament that the membership of the then Committee on Disarmament would be reviewed at regular intervals, there have been thirty-seven applications for membership of the Conference, |
напоминая, что с 1978 года, когда на первой специальной сессии по разоружению была достигнута договоренность о том, чтобы на регулярной основе проводить обзоры членского состава тогдашнего Комитета по разоружению, было подано 37 заявлений о приеме в члены Конференции, |
Agreement was also reached on a short-term plan of action to kick-start the process. |
В ходе этой встречи была также достигнута договоренность относительно плана краткосрочных мероприятий, которые должны положить начало этому процессу. |
Agreement was reached among the participants to support the implementation of the Framework. |
Между участниками совещания была достигнута договоренность о поддержке осуществления Рамочного соглашения. |
Agreement was reached on the principal elements to be included in a draft Treaty of Free Association. |
Была достигнута договоренность по основным элементам для включения в проект договора о свободной ассоциации. |
Agreement was reached to use sector-wide approaches as the modality of support to health sector reform. |
Достигнута договоренность об использовании общесекторальных подходов для оказания поддержки реформам в секторе здравоохранения. |
Agreement was also reached on the establishment of a tripartite committee to clarify the circumstances surrounding this matter. |
Была также достигнута договоренность о создании трехсторонней комиссии для выяснения обстоятельств этого дела. |
Agreement had been reached on ensuring permanent monitoring of the information provided by mass media and the Internet. |
Достигнута договоренность об осуществлении постоянного мониторинга средств массовой информации и сети Интернет. |
As at 31 October 2008, agreement had been reached with the Government of Ethiopia regarding arrangements for the donation of United Nations assets, subject to the approval by the General Assembly, and the sale in Ethiopia of assets not suitable for transfer to other peacekeeping operations. |
По состоянию на 31 октября 2008 года была достигнута договоренность с правительством Эфиопии в отношении процедур передачи в дар имущества Организации Объединенных Наций при условии одобрения Генеральной Ассамблеей и продажи в Эфиопии имущества, непригодного для передачи другим миротворческим операциям. |
The values and data shall be submitted to the Conference of the Parties serving as the meeting to the Parties to the Kyoto Protocol before an agreement is reached on the quantified emission limitation and reduction commitments for the commitment period to which the data refer. |
Эти величины и данные представляются Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, до того как будет достигнута договоренность в отношении определенных количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов на тот период действия обязательств, к которому относятся данные.] |
Agreement was reached on procedural guidelines for the investigations. |
Была достигнута договоренность в отношении руководящих принципов процедурного характера, регулирующих ход расследований. |