Subsequent negotiations with the contractor resulted in an agreement for a nine-month extension, with the contract thus terminating on 31 March 2003. |
В результате последующих переговоров с подрядчиком была достигнута договоренность о продлении срока действия контракта на девять месяцев, в результате чего срок его действия истекает 31 марта 2003 года. |
In addition, there was agreement that the word "alienation" instead of "sale" should be used in the context of trading in order to capture the fact that there might be circumstances under which emission permits and credits have to be handed over to authorities. |
Кроме того, была достигнута договоренность об использовании в контексте торговли разрешениями и кредитами слова «отчуждение» вместо слова «продажа», чтобы отразить возможность возникновения обстоятельств, при которых разрешения на выбросы и кредиты за снижение выбросов должны передаваться компетентным органам. |
The Kotka consultation reached agreement on terms and definitions to be applied in all parts of Global FRA, and provided the background for the temperate/boreal part of the Assessment. |
На состоявшейся в Котке консультации была достигнута договоренность в отношении терминов и определений, подлежащих использованию в рамках всех элементов Глобальной ОЛР, и разработана методологическая основа для части оценки, посвященной лесным ресурсам умеренной/бореальной зон. |
At the 2006 Coordination Meeting of Conference Managers agreement was reached on issues that had emerged since the task forces had completed their work, including, in particular, implementation of a proactive document management approach, an initiative pioneered by Headquarters. |
На координационном совещании руководителей конференционных служб в 2006 году была достигнута договоренность по вопросам, появившимся за период после прекращения целевыми группами своей работы, включая, в частности, вопрос реализации инициативного подхода к управлению документооборотом, впервые предложенного Центральными учреждениями. |
IS3.15 With a view to mitigating those effects in the region serviced by UNPA at Headquarters, agreement has been reached with the host country and regional representatives to represent UNPA in their markets on a commission basis. |
РП3.15 В целях снижения последствий этого явления в регионе, обслуживаемом ЮНПА в Центральных учреждениях, с принимающей страной и региональными представителями была достигнута договоренность об обеспечении представленности ЮНПА на их рынках на основе выплаты комиссионного вознаграждения. |
In this regard, the African Group requests you to take appropriate measures to postpone the selection of troikas until an agreement has been reached on the scope and nature of their role through an intergovernmental process of consultations. |
В этой связи Группа африканских государства просила вас принять надлежащие меры, с тем чтобы отложить отбор членов групп из трех докладчиков до тех пор, пока в ходе межправительственного процесса консультаций не будет достигнута договоренность в отношении сферы и характера их роли. |
However, in early 1998, an agreement was reached with the Government of The United Republic of Tanzania, allowing for Rwandan asylum-seekers to be referred to the Mbuba Transit Centre, after which they are screened by the National Eligibility Committee (NEC). |
Однако в начале 1998 года с правительством Объединенной Республики Танзании была достигнута договоренность о возможности направления руандийцев, ищущих убежища, в Транзитный центр в Мбуда с их последующей проверкой Национальным комитетом по вопросам права на убежище (НКП). |
While no consensus could be attained on whether to pursue a subregional approach to the Asia-Pacific Regional Framework, agreement was eventually reached to hold broad-based consultations between workshops on this matter. |
Хотя участники семинара и не пришли к единому мнению относительно целесообразности разработки субрегионального подхода в отношении Рамок регионального технического сотрудничества для Азиатско-Тихоокеанского региона, в конечном итоге была достигнута договоренность о проведении широких консультаций между участниками различных семинаров по этому вопросу. |
During a meeting with the tribal leaders who control the routes to Kerenek and Mornei in Western Darfur, the United Nations brokered a safe passage agreement for areas east of Geneina. |
Во время встречи с вождями племен, которые контролируют подходы к Керенеку и Морнеи в Западном Дарфуре, при посредничестве Организации Объединенных Наций была достигнута договоренность о безопасном проходе к районам к востоку от эль-Генейна. |
In 1995, an agreement for safe passage was reached between the parties, which allowed 1,700 of the internally displaced to return, but a combination of new insecurity, bad weather and roads precluded completion of the planned convoys. |
В 1995 году между сторонами была достигнута договоренность об обеспечении безопасного проезда, что позволило обеспечить возвращение 1700 перемещенных внутри страны лиц, однако в результате сочетания таких факторов, как новое обострение обстановки, неблагоприятные погодные условия и плохое состояние дорог, запланированные перевозки завершить не удалось. |
An agreement has been reached with the German development and reconstruction bank for the building of a modern perinatal centre at the National Centre for Maternal and Child Welfare at a cost of 9.5 million euros. |
Достигнута договоренность с Немецким банком развития и реконструкции о строительстве современного перинатального центра на базе НЦОМиД на сумму 9,5 млн. евро. |
The Somali principal signatories to the Road Map met again in Galkacyo, "Puntland", in March 2012 and in Addis Ababa in May 2012, where they reached agreement on a number of contentious issues, including outstanding areas of the draft Provisional Constitution. |
В марте 2012 года в Галькайо, Пунтленд, и в мае 2012 года в Аддис-Абебе состоялись новые встречи основных сомалийских сторон, подписавших «дорожную карту», на которых ими была достигнута договоренность по ряду спорных вопросов, в том числе по незавершенным разделам проекта временной конституции. |
In the United States, the full impact of the fiscal cliff was averted when an agreement was reached in March 2013 over the Bush-era tax cuts, extending most, but not all of the cuts. |
ЗЗ. В Соединенных Штатах удалось не допустить полномасштабного падения с "фискального обрыва": в марте 2013 года была достигнута договоренность по решениям о снижении налогов, принятых в период правления президента Буша: действие большинства этих решений (но не всех) было продлено. |
It was also understood that the provision in paragraph (1) would not bar a subsequent agreement to render a non-transferable undertaking transferable, something that would be accomplished through the amendment procedure under article 8 (2). |
Была также достигнута договоренность в отношении того, что положение пункта 1 не будет препятствовать последующей договоренности о превращении обязательства, не разрешенного к передаче, в обязательство, разрешенное к передаче, что будет достигаться с помощью процедуры изменения согласно статье 8(2). |
While such reforms would complement enlargement of the Council, their introduction should not be held back until agreement on a revised Council composition is reached. |
Хотя такие реформы служили бы дополнением к расширению членского состава Совета, их осуществление не следует задерживать до того момента, когда будет достигнута договоренность о пересмотре членского состава Совета. |
Emissions trading for the implementation of those commitments could not commence until agreement had been reached on the principles and modalities of such trading, including the initial allocation of emissions entitlements to all countries on an equitable basis. |
Операции по купле-продаже права на выбросы для выполнения указанных обязательств не могут начаться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность в отношении принципов и условий таких операций, включая первоначальное распределение прав на выбросы среди всех стран на равноправной основе. |
In 1996 a Heads of Agreement (agreement in principle) was reached with Ngai Tahu in settlement of their extensive historical claim covering much of the South Island. |
В 1996 году с племенем Нгай Таху была достигнута договоренность по основным позициям соглашения (принципиальная договоренность) в урегулировании их широких исторических претензий, охватывающих значительную часть острова Южный. |
At the Tokyo International Conference on African Development, agreement had been reached on preparing an African green growth strategy on low-carbon growth and climate-resilient development. |
На Токийской международной конференции по развитию Африки была достигнута договоренность о подготовке африканской стратегии "зеленого" развития, основанной на росте с низким уровнем выбросов углерода и развитии, благоприятном с точки зрения климата. |
During the period under review, agreement was reached with UNESCO and WHO, both of which seconded staff to UNRWA, on the conversion of posts from international to area status. |
В течение рассматриваемого периода была достигнута договоренность с ЮНЕСКО и ВОЗ, которые, как одна, так и другая, в свое время прикомандировали персонал в БАПОР, относительно перевода должностей из категории заполняемых на международной основе в категорию заполняемых на региональной основе. |
In addition, the Paris Club debt resolution can follow the successful London Club debt agreement, which was consummated in December. |
Кроме того, после успешного заключения Лондонским клубом в декабре соглашения по вопросу задолженности с Парижским клубом может быть достигнута договоренность относительно решения проблемы задолженности. |
The talks led to an agreement for a consortium of business persons to visit Jamaica to hold further talks with the Government regarding the possibility of project/business opportunities in Jamaica. |
В результате этих переговоров была достигнута договоренность о поездке группы предпринимателей на Ямайку для проведения с правительством дальнейших переговоров по вопросу о возможностях реализации проектов/предпринимательства на Ямайке. |
However, FNL has refused to begin the disarmament, demobilization and reintegration of its combatants, including the separation of children associated with its forces on 5 February, until there is an agreement on the integration of its combatants into the national security forces. |
Однако 5 февраля НОС отказались начать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию своих комбатантов, включая освобождение детей, связанных с силами, до тех пор, пока не будет достигнута договоренность относительно интегрирования комбатантов НОС в национальные силы безопасности. |
Further, there is not yet agreement as to whether the mechanism(s) should retain the power to refer those fugitives falling within its (their) jurisdiction to national authorities and, if so, to revoke any such referral, where appropriate. |
Кроме того, еще не достигнута договоренность относительно того, будут ли сохранены полномочия механизма/механизмов по передаче лиц, скрывающихся от правосудия и находящихся в их юрисдикции, национальным властям, и, в случае положительного ответа, будет ли он/они иметь полномочия аннулировать такую передачу в случае необходимости. |
The allocation of 40 seats for Southern Sudan, 4 for Southern Kordofan State, and 2 for Abyei is pending further agreement on the modalities for the allocation. |
Выделение 40 мест для Южного Судана, 4 мест для штата Южный Кордофан и 2 мест для района Абьей пока задерживается до тех пор, пока не будет достигнута договоренность относительно механизма выделения этих мест. |
As a result of the considerable work already done by organizations to harmonize rest and recuperation practices, agreement was achieved on a proposed common rest and recuperation framework. |
В результате уже проделанной организациями значительной работы по согласованию практики предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил была достигнута договоренность о предлагаемой системе предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил. |