| In recognition of the close economic ties with the United States, there is also agreement that an incremental approach be adopted. | В знак признания тесных экономических связей с Соединенными Штатами была достигнута договоренность о применении поэтапного подхода. |
| It is agreed that MoU or agreement for this purpose will be signed with the mentioned office. | Была достигнута договоренность, что подобного рода меморандум о взаимопонимании или соглашение будет подписано с вышеупомянутым подразделением. |
| The agreement on the cost-sharing arrangement has been reached with the participating organizations. | С организациями, участвующими в осуществлении проекта, достигнута договоренность относительно совместного покрытия расходов. |
| In agriculture, agreement was reached on 2013 as the end date for the elimination of export subsidies. | В области сельского хозяйства была достигнута договоренность прекратить субсидирование экспорта к 2013 году. |
| At the Sixth Ministerial Conference, agreement was reached to establish full modalities by 30 April 2006. | На шестой Конференции министров была достигнута договоренность о создании всех условий к 30 апреля 2006 года. |
| There was also provision for the lease agreement to be extended. | Также была достигнута договоренность о возможности продления этого договора аренды. |
| Even Europe has not achieved agreement over a single standard for audiovisual-related technology. | Даже в Европе не была достигнута договоренность о едином стандарте для технологии в аудиовизуальном секторе. |
| (b) There was agreement on the core areas to be allocated to the three republics. | Ь) достигнута договоренность об основных районах, которые будут переданы трем республикам. |
| During that period of difficult exchanges among political parties with diverse political outlooks, agreement had been reached on several fundamental questions. | В этот период трудных обменов мнениями между политическими партиями с различными политическими платформами была достигнута договоренность по ряду основополагающих вопросов. |
| Eventually, agreement was reached on a meeting to be held at Plitvice. | В конечном итоге была достигнута договоренность о проведении встречи в Плитвице. |
| An agreement on a distribution of functions among the various United Nations organizations involved and SEI has also been reached. | Кроме того, была достигнута договоренность о распределении функций между различными участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций и СЕИ. |
| At the high-level JCGP meeting in February 1994, agreement was reached on the implementation of new arrangements. | В ходе совещания ОКГП высокого уровня в феврале 1994 года была достигнута договоренность о внедрении новых механизмов. |
| At those meetings, agreement was reached on enhanced collaboration between the two organizations, for the benefit of children and women. | В ходе этих консультаций была достигнута договоренность о расширении сотрудничества между обеими организациями в интересах детей и женщин. |
| It also found agreement on the need for determined national and international efforts to address those challenges. | Была также достигнута договоренность в отношении необходимости осуществления на национальном и международном уровнях усилий, направленных на решение этих задач. |
| After a very tense session agreement was reached on a calendar of payment to each of the two groups. | После продолжительных переговоров была достигнута договоренность относительно графика выплат каждой из первых двух групп военнослужащих. |
| The two Heads of State reached agreement at that meeting on a number of confidence-building measures to improve relations between their countries. | На этой встрече между двумя главами государств была достигнута договоренность по ряду мер укрепления доверия, направленных на улучшение отношений между их странами. |
| He was pleased to report that agreement had been reached with the Austrian authorities on follow-up actions regarding the future of that project. | Он с удовлетворением отметил, что с австрийскими властями достигнута договоренность относительно мер, касающихся будущего этого проекта. |
| The discussion resulted in an agreement that the Executive Chairman should prepare and submit the draft of a joint programme of action. | В результате обсуждения была достигнута договоренность о том, что Исполнительный председатель подготовит и представит проект совместной программы действий. |
| The working group reached agreement on the joint programme of action. | В рамках рабочей группы была достигнута договоренность относительно совместной программы действий. |
| There was agreement that least developed countries had priority in the assistance provided by UNCTAD. | З. Была достигнута договоренность о том, что ЮНКТАД при оказании помощи будет отдавать приоритет наименее развитым странам. |
| An agreement was reached to deploy a multinational force. | Была достигнута договоренность о развертывании многонациональных сил. |
| The Special Rapporteur is pleased to note that agreement has been reached between the Government and the High Commissioner. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что между правительством и Верховным комиссаром была достигнута договоренность. |
| Last week, agreement was reached in Geneva on mechanisms for incident management. | На прошлой неделе в Женеве была достигнута договоренность о механизмах регулирования инцидентов. |
| That summit also achieved agreement on the creation of a working group on education in order to meet the Dakar objectives. | На этой встрече была также достигнута договоренность о создании рабочей группы по вопросам образования в направлении реализации целей, поставленных в Дакаре. |
| In that meeting there was an agreement to reinvigorate the dialogue between us and establish a permanent channel for talks. | В ходе этой встречи была достигнута договоренность об оживлении диалога и установлении между нами постоянного контакта для переговоров. |