An agreement was reached on the provision of annual data on the expenditure on armament systems, on the quantity and costs of assets in the year of their purchase and their service life. |
Была достигнута договоренность о предоставлении годовых данных о расходах на системы вооружений, данных о количестве и ценах активов в год их покупки и сроке службы каждого из них. |
On cotton, agreement was reached on the elimination of all forms of export subsidies in 2006 and the provision of duty-free quota-free treatment for cotton exports from least developed countries. |
В области хлопка была достигнута договоренность о прекращении всех форм субсидирования экспорта в 2006 году и предоставлении беспошлинного и неквотируемого режима для экспорта хлопка из наименее развитых стран. |
Pakistan feared that it and other troop-contributing countries would be forced to finance the presence of troops in the countries concerned if agreement could not be reached on the proposed budgets. |
Пакистан опасается, что он и другие страны, предоставляющие войска, будет вынужден финансировать присутствие войск в указанных странах, если не будет достигнута договоренность по предлагаемым бюджетам. |
I would like to recall that an agreement was reached during the open-ended consultations held last year under the chairmanship of Ambassador Rowe to discuss this issue during the present substantive session. |
Я хотел бы напомнить о том, что была достигнута договоренность в ходе консультаций открытого состава, состоявшихся в прошлом году под председательством посла Рове, для обсуждения этого вопроса в ходе нынешней основной сессии. |
It is regrettable that decisions of the Constitutional Court on the equality of citizens throughout Bosnia and Herzegovina have not yet been implemented and agreement has not been reached on a permanent Law on Elections. |
Вызывает сожаление тот факт, что решения Конституционного суда относительно равноправия граждан на всей территории Боснии и Герцеговины еще не претворены в жизнь и не достигнута договоренность относительно постоянного закона о выборах. |
There was agreement that the preliminary draft action plan to implement the Declaration, prepared by UNDCP, which clearly defined the output, impact and national, regional and international actions for each objective, should be used as the basis for the elaboration of the action plan. |
Была достигнута договоренность о том, что подготовленный ЮНДКП предварительный проект плана действий по осуществлению Декларации, в котором четко определены результаты, последствия и действия на национальном, региональном и международном уровнях по каждой из целей, должен использоваться в качестве основы для подготовки плана действий. |
The representative of the United Kingdom stated that he could not take a position on this article since no agreement on articles 1 and 2 of the draft optional protocol had yet been reached. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что он не может занять ту или иную позицию в отношении данной статьи, поскольку еще не достигнута договоренность в отношении статей 1 и 2 проекта факультативного протокола. |
While the establishment of such a committee has not as yet been agreed, there was agreement to hold intensive consultations on nuclear issues and to establish an ad hoc committee on nuclear security assurances. |
Хотя согласие в отношении учреждения такого комитета еще не достигнуто, была достигнута договоренность о проведении интенсивных консультаций по ядерным вопросам и учреждении специального комитета по гарантиям в области ядерной безопасности. |
The results include minor modifications to the objectives, agreement on the need for better programme focus and concentration, and a set of concrete recommendations for more precise targeting of beneficiaries, and monitoring and implementation of UNDP cooperation for the remainder of the programme. |
В результате была произведена некоторая корректировка целей, достигнута договоренность относительно необходимости повышения целенаправленности программы и ее консолидации и выработаны конкретные рекомендации относительно более полного удовлетворения потребностей бенефициариев, а также контроля и содействия со стороны ПРООН на протяжении оставшегося срока осуществления этой программы. |
During a visit to the Sudan in September 1992 by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, agreement was reached with the Government on the principle of access to all people in need of assistance, and on specific air and river corridors for relief deliveries. |
Во время визита заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в Судан в сентябре 1992 года с правительством была достигнута договоренность относительно принципа обеспечения доступа ко всем людям, нуждающимся в помощи, и о конкретных воздушных и речных коридорах для доставки предметов чрезвычайной помощи. |
The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. |
В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета. |
It will be recalled that consideration of this agenda item began on 31 January 1994 and that by 17 February agreement had been reached on the general principles pertaining to it. |
Следует напомнить, что рассмотрение этого пункта повестки дня началось 31 января 1994 года и что к 17 февраля была достигнута договоренность в отношении общих принципов, касающихся этого вопроса. |
Moreover, agreement has been reached with the Government on a railway rehabilitation project (loan amount: $95 million), which would support the railway restructuring programme and enable the railways to operate independently in a commercial manner. |
Кроме того, достигнута договоренность с правительством по проекту восстановления железных дорог (кредит на сумму 95 млн. долл. США), который будет осуществляться в поддержку программы перестройки железных дорог и позволит железным дорогам функционировать автономно и на коммерческой основе. |
The Ministerial Council recommended that the paper entitled "The general framework of the GCC population strategy", on which agreement had been reached by the Planning and Development Committee at its sixth (special) meeting, should be submitted to the Supreme Council for its endorsement. |
Совет министров рекомендовал представить на одобрение Высшему совету документ, озаглавленный "Общие рамки стратегии Совета по сотрудничеству стран Залива в области народонаселения", в отношении которого была достигнута договоренность в Комитете по планированию и развитию на его шестом (специальном) заседании. |
If no agreement was reached in the course of that day as to whether the crime of aggression and one or more of the treaty crimes should be included, the interest in addressing those crimes might have to be reflected in some other manner. |
Если в течение дня не будет достигнута договоренность о включении преступления агрессии и одного или нескольких преступлений по международным договорам, то заинтересованность в рассмотрении этих преступлений, возможно, придется отразить каким-либо иным образом. |
Although agreement was reached for the cease-fire to come into effect on 6 September 1991, it was only in April 1994 that a basis was found, and agreed upon, to begin the identification process. |
И хотя и была достигнута договоренность о вступлении в силу прекращения огня 6 сентября 1991 года, только в апреле 1994 года были выработаны и согласованы основы для начала процесса идентификации. |
At the 1st meeting of the SBI, on 25 March, the Chairman announced that, as a result of the informal consultations which he had conducted, agreement had been reached on the election of officers other than the Chairman. |
На 1-м заседании ВОО, которое состоялось 25 марта, Председатель объявил, что в результате проведенных им неофициальных консультаций была достигнута договоренность о выборах других, помимо Председателя, должностных лиц. |
During the workshops organized to consider the present report, agreement was reached on the measures which public institutions, non-governmental organizations and the Jordanian National Committee for Women should take in the coming years to ensure the effective implementation of the Convention in Jordan. |
В ходе практикумов, которые были организованы в целях рассмотрения настоящего доклада, была достигнута договоренность по вопросу о мерах, которые государственные учреждения, неправительственные организации и Иорданская национальная комиссия по положению женщин должны будут принять в последующие годы в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции в Иордании. |
During subsequent contacts between the International Conference and officials from the Croatian Government and the local Serb authorities, as well as between my Special Representative and the latter, agreement was reached to begin negotiations on the opening of the Zagreb-Belgrade highway. |
В ходе последующих контактов между участниками Международной конференции и должностными лицами хорватского правительства и местных сербских властей, а также между моим Специальным представителем и местными сербскими властями была достигнута договоренность о начале переговоров по открытию шоссейной дороги Загреб-Белград. |
Then an agreement can be reached between the State committing itself to implement the programme, in full and according to the plan, and the international community to provide international support. |
Затем может быть достигнута договоренность между государством, заявляющим о готовности осуществить программу в полном соответствии с планом, и международным сообществом, готовым предоставить международную поддержку. |
E 005: Guza - Samarkand (this route could possibly be extended from Samarkand to Ayni once agreement is reached between Uzbekistan and Tajikistan) |
Е 005: Гуза - Самарканд (этот маршрут может быть продлен от Самарканда до Аяни, если будет достигнута договоренность между Узбекистаном и Таджикистаном) |
The representative of the United Kingdom stated that he could not indicate a preference of age in paragraph 2 of article 2 because no agreement had yet been reached on paragraph 4 of this article. |
Представитель Соединенного Королевства заявил, что он не может отдать предпочтение ни одному из возрастных вариантов в пункте 2 статьи 2, поскольку еще не достигнута договоренность в отношении пункта 4 данной статьи. |
As a result of this increased presence, a number of small arms were confiscated and several illegal Croat checkpoints dismantled. On 12 February, SFOR participated in a meeting of Federation representatives and international officials, when agreement was reached on decreasing inter-ethnic tension in Mostar. |
В результате этого усиленного присутствия было конфисковано несколько единиц стрелкового оружия и демонтировано несколько незаконных хорватских контрольно-пропускных пунктов. 12 февраля СПС участвовали во встрече представителей Федерации и международных официальных лиц, на которой была достигнута договоренность об уменьшении межэтнической напряженности в Мостаре. |
In May this year agreement was reached on a model protocol for the implementation of measures of the IAEA's Programme 93+2, which will enhance the capability of the IAEA to detect undeclared nuclear activities. |
В мае этого года была достигнута договоренность о Типовом протоколе для осуществления мер Программы "93+2" МАГАТЭ, что приведет к повышению возможностей МАГАТЭ по обнаружению незаявленной деятельности в ядерной области. |
An agreement was reached that a delegation of CONIDA officials would be received in Santiago during the first quarter of 2004 for the purpose of visiting the installations of the Chile Space Agency and exchanging views on opportunities for mutual cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Была достигнута договоренность о том, что делегация должностных лиц КОНИДА будет принята в Сантьяго в первом квартале 2004 года для посещения объектов Чилийского космического агентства и обмена мнениями о возможностях взаимного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |