There was agreement that for vehicles equipped with run flat tyres, the driver would have to be informed by a run-flat warning system when a tyre was deflated. |
Была достигнута договоренность о том, что в случае транспортных средств, оснащенных шинами, пригодными для эксплуатации в ненакачанном состоянии, водителя необходимо информировать с помощью системы предупреждения о ненакачанном состоянии шины о том, что шина спущена. |
In the course of these consultations, agreement was reached to consider this agenda item with the SBSTA agenda item "Matters relating to Article 2, paragraph 3, of the Kyoto Protocol" in a joint contact group set up by the SBSTA and the SBI. |
В ходе этих консультаций была достигнута договоренность рассмотреть данный пункт повестки дня вместе с пунктом повестки ВОКНТА "Вопросы, связанные с пунктом З Киотского протокола" в рамках совместной контактной группы, учрежденной ВОКНТА и ВОО. |
Those entities had also presented a coordinated position that the costs of the Office should be excluded from the memorandum of understanding on cost-sharing until agreement was reached on the new terms of reference for the Office. |
Эти структуры высказали также согласованную позицию в отношении того, что расходы Управления должны быть исключены из меморандумов о взаимопонимании в отношении совместного несения расходов до тех пор, пока не будет достигнута договоренность о новом круге ведения Управления. |
The 2006 Abuja Summit on Fertilizers reached an agreement to increase fertilizer use to at least 50 kilograms per hectare (kg/ha) by the year 2015 and to establish an African fertilizer financing mechanism to finance fertilizer investments; |
На состоявшейся в 2006 году в Абудже встрече на высшем уровне по проблемам удобрений была достигнута договоренность увеличить масштабы использования удобрений к 2015 году до уровня по меньшей мере 50 кг на гектар и учредить Африканский механизм финансирования закупок удобрений в целях выделения инвестиций на удобрения; |
A Tripartite Agreement on Indian Child Welfare Agencies also exists and, in 1988, was extended until such time as new arrangements are negotiated. |
Также существует трехстороннее соглашение о создании бюро по обеспечению благосостояния детей из числа индейцев, и в 1988 году его действие было продлено до тех пор, пока не будет достигнута договоренность о заключении новых соглашений. |
Agreement was also reached on a comprehensive review of human rights integration in Department of Political Affairs-led missions, which took place in 2009. |
Кроме того, была достигнута договоренность относительно проведения всеобъемлющего обзора по вопросу об учете аспектов прав человека в миссиях, возглавляемых Департаментом по политическим вопросам, в 2009 году. |
The Agreement defines this type of material as belonging to class 7 and notes that the IAEA recommendations were taken into account in consultation with the United Nations. |
Была достигнута договоренность о том, что Статистический отдел будет заниматься координацией технической помощи в области статистики торговли, уделяя основное внимание методологии и внедрению стандартов. |
Agreement has been reached within the Secretariat that late slotting and re-slotting requests should be limited to documents that cannot be submitted in accordance with the mandated time frame owing to decisions and/or actions taken by intergovernmental bodies and the meeting patterns of those bodies. |
В рамках Секретариата достигнута договоренность о том, что просьбы о включении в график с задержкой и пересмотре графика должны ограничиваться теми документами, которые не могут быть представлены в установленные сроки по причинам, обусловленным решениями межправительственных органов и/или их деятельностью и режимом их заседаний. |
Coordinating agencies Agreement on a common approach has been reached in the clusters of education, health, information technology, water, resource mobilization, reduction of poverty through the informal sector, and trade access and economic diversification. |
По таким направлениям, как образование, здравоохранение, информационные технологии, водоснабжение и мобилизация ресурсов, а также сокращение масштабов нищеты за счет расширения занятости в неформальном секторе, доступ на рынки диверсификации экономики достигнута договоренность о целесообразности общего подхода. |
In accordance with the ILO strategies for the region, the CNM adopted a framework agreement on cooperation with a view to the planning, direction and coordination of the activities to be carried out under the ILO programme. |
В соответствии со стратегическими задачами МОТ в регионе Национальным советом по делам женщин была достигнута договоренность о заключении рамочного соглашения о сотрудничестве в целях планирования, организации и координации действий в рамках Программы институционального развития МОТ «Положение женщин, борьба с нищетой и занятость». |
For example, agreement was reached, at the Headquarters level, to reclassify jeep-type vehicles to military pattern, based on the following changes: |
Например, на уровне Центральных учреждений была достигнута договоренность классифицировать автомобили типа «джип» как автотранспортные средства военного образца при следующих изменениях: |
Agreement was reached on the exemption of those developing countries without AMS commitment from reduction commitment. |
Была достигнута договоренность об исключении развивающихся стран, не имеющих обязательств в отношении агрегированного показателя поддержки (АПП), от обязательства по сокращению. |
Agreement was reached on measures for the remainder of 2008 to keep the country on track. |
Была достигнута договоренность о мерах, которые необходимо принять для обеспечения дальнейшего подъема в стране в течение оставшейся части 2008 года. |
Agreement was also reached on the new local government electoral system based on a hybrid proportional representation/ constituency system. |
Была также достигнута договоренность о новой системе выборов местного правительства, основанной на гибридной системе, учитывающей пропорциональное представительство и численность избирателей. |
Agreement was reached on the implementation of measures to accelerate the fulfilment of the internal State procedures required for the entry into force of international agreements which have been signed; |
Была достигнута договоренность осуществить меры с целью ускорения выполнения внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу подписанных международных договоров; |
Agreement was reached over the past year with relevant departments and offices to create a common crisis centre in the renovated Secretariat, rather than replicating the pre-capital master plan condition of multiple facilities with similar infrastructure. |
В истекшем году была достигнута договоренность с заинтересованными департаментами и управлениями о том, чтобы создать в реконструированном здании Секретариата единый кризисный центр и, таким образом, покончить существовавшее до начала осуществления генерального плана капитального ремонта положение, при котором было несколько подразделений с одинаковой инфраструктурой. |
Agreement was reached with a retail chain already involved in price collection using scanner data for food and near-food on supplying test data for non-food. |
С сетью розничной торговли, уже принимающей участие в сборе данных сканирования по продовольственным товарам и товарам, близким к продовольственным, была достигнута договоренность о предоставлении на экспериментальной основе данных по непродовольственным товарам. |
Agreement was reached on strengthening disciplines on subsidies in the fisheries sector, including certain forms of subsidies that contribute to overcapacity and over-fishing while also catering for SDT. |
Была достигнута договоренность об укреплении принципов, касающихся субсидий в секторе рыболовства, включая некоторые формы субсидий, способствующие созданию чрезмерного потенциала и вылову рыбы сверх промыслового запаса, с учетом также ОДР. |