While conveying this information, the Government of the Sudan hopes that the Republic of South Sudan will cooperate and facilitate the establishment of all the mechanisms that have been agreed upon in the temporary security arrangement agreement for the Abyei Area. |
Направляя эту информацию, правительство Судана надеется на то, что Республика Южный Судан будет способствовать и содействовать созданию всех механизмов, о которых была достигнута договоренность в соглашении о временных мерах безопасности для района Абьей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that an agreement had been reached with the United Nations Office in Geneva to provide full security services to the Office in Geneva. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве была достигнута договоренность об оказании Канцелярии в Женеве всего комплекса услуг по обеспечению безопасности. |
With regard to the implementation of the technical protocol on integrated border management, an agreement on the permanent location of each of the six crossing points was reached on 18 March and officially came into effect on 21 March. |
Что касается осуществления технического протокола о комплексной системе пограничного контроля, то 18 марта была достигнута договоренность о постоянном местонахождении всех шести пунктов пересечения границы, которая 21 марта официально вступила в силу. |
There was an improvement in the international legal framework for the transfer of technology to developing countries in 2003 when agreement was reached in the World Trade Organization on how to apply the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights to issues related to public health. |
В 2003 году международно-правовая база для передачи технологии развивающимся странам изменилась в лучшую сторону, когда в рамках Всемирной торговой организации была достигнута договоренность по вопросу о том, как применять Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности к вопросам, связанным со здравоохранением. |
The meetings allowed for agreement on activities to be conducted in the "zone" during the transitional five-year period (August 2008-August 2013) during which the Greentree Agreement provides for special legal protection to be granted to Nigerian residents. |
На заседаниях была достигнута договоренность о деятельности в «зоне» в течение пятилетнего переходного периода (август 2008 года - август 2013 года), на который Гринтрийским соглашением предусмотрено осуществление специальных правовых мер защиты в интересах нигерийских жителей. |
Dialogue was therefore launched in Doha on strengthening the authority of the State in accordance with paragraph 5 of the Beirut agreement, and agreement was reached on the following: |
Ввиду этого в Дохе был инициирован диалог по вопросу об укреплении власти государства в соответствии с пунктом 5 Бейрутского соглашения и была достигнута договоренность в отношении следующего: |
Agreement was reached to establish a committee to deal with trade and environment; the other proposals, upon which agreement was not reached, are laid out in the Concluding Remarks of the Chairman of the Marrakesh Ministerial Meeting. |
Была достигнута договоренность относительно создания комитета по проблематике торговли и окружающей среды; другие предложения, по которым не было достигнуто согласия, изложены в заключительных замечаниях Председателя Марракешского совещания министров. |
Agreement was reached to settle that action, but before the settlement agreement could be approved, an insolvency proceeding was commenced in the Cayman Islands against the debtors. |
Была достигнута договоренность об урегулировании этого иска, однако прежде чем такая договоренность была утверждена, на Каймановых Островах против должников было начато производство по делу о несостоятельности. |
Agreement had been reached to adopt the amended resolution by consensus, reflecting agreement among Member States on the crucial role of the Convention and the Committee in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Была достигнута договоренность о принятии резолюции с внесенными поправками на основе консенсуса, что отражает согласие государств-членов с тем, что Конвенция и Комитет играют решающую роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In addition, agreement was reached on how and by when both developed and developing countries would report on these mitigation efforts, as well as on the details of verifying them; |
Кроме того, была достигнута договоренность относительно того, каким образом и к какому сроку и промышленно развитые, и развивающиеся страны представят доклады о предпринимаемых ими усилиях по смягчению последствий, в которых подробно расскажут о мерах по контролю осуществления; |
There was agreement that the Working Group would consider the application of article 8 in terms of water transportation after the update of the commentary on that article was decided upon. |
Была достигнута договоренность о том, что Рабочая группа рассмотрит вопрос о применении статьи 8 к водному транспорту после принятия решения по вопросу об обновлении комментария к этой статье. |
Obviously, we believe it is appropriate that the delegation in question explain the logic of its position and of its proposed amendment, particularly after the understanding in this room that there had been an agreement on the agenda items. |
Разумеется, мы считаем уместным, чтобы эта делегация объяснила логику своей позиции и своей предлагаемой поправки, в частности, с учетом понимания в Комитете, что достигнута договоренность по пунктам повестки дня. |
There had been no agreement to place the issue under item 56, Globalization and interdependence; his delegation would have wished to have considered the allocation of the agenda item more fully. |
Не была достигнута договоренность включить этот вопрос в пункт 56, озаглавленный "Глобализация и взаимозависимость", его делегация хотела бы подробнее рассмотреть вопрос об отнесении данного пункта повестки дня. |
This resulted, inter alia, in agreement to rationalize reporting arrangements under the Quartet and to establish a Humanitarian and Emergency Policy Group as an organ of the Local Aid Coordination Committee. |
В результате была, в частности, достигнута договоренность рационализировать механизмы отчетности в рамках «четверки» и создать группу по вопросам политики в области гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве органа Комитета по координации помощи на местах. |
(a) There is agreement among all three sides that Bosnia and Herzegovina should be organized as a Union of three republics; |
а) между всеми тремя сторонами достигнута договоренность в отношении того, что Босния и Герцеговина организационно будет представлять собой Союз трех республик; |
She indicated that the only issue on which agreement had not been reached with regard to the paper concerned paragraph 3 of article 13, as follows: |
Она указала, что применительно к этому документу единственный вопрос, по которому не была достигнута договоренность, касается пункта З статьи 13 и гласит следующее: |
New information had been received very recently regarding the case pertaining to Serbia, which had confirmed that a compensation agreement had been reached between the Serbian Ministry of Justice and the author, in accordance with which the latter had received 800,000 dinars. |
Совсем недавно была получена новая информация в отношении дела, касающегося Сербии, в подтверждение того, что между Министерством юстиции Сербии и автором сообщения была достигнута договоренность о компенсации, в соответствии с которой автор получил 800000 динаров. |
One meeting with the European Commission as the major donor in the justice sector in which agreement was reached on establishment of a prison farm to provide sustainable nutrition for prisoners |
Состоялось одно совещание с Европейской комиссией как с основным донором с секторе правосудия, на котором была достигнута договоренность о создании тюремной фермы для обеспечения заключенных постоянным источником продуктов питания |
The Foreign Minister, Rangin Spanta, has also held high-level talks in New Delhi, Islamabad and Washington, D.C. Discussions in Islamabad on security issues resulted in agreement to intensify cooperation on improving security and bilateral relations. |
Министр иностранных дел Рангин Спанта также провел переговоры на высоком уровне в Дели, Исламабаде и Вашингтоне, О.К. В Исламабаде по итогам обсуждения вопроса безопасности была достигнута договоренность активизировать сотрудничество и улучшить безопасность и двусторонние отношения. |
The Centre's policy is to maintain this reserve at a predetermined level and agreement has been reached with donors that the first charge upon interest should be for the purpose of maintaining the reserve at that level. |
Центр стремится поддерживать этот резерв на определенном уровне, и с донорами была достигнута договоренность о том, что проценты в первую очередь будут использованы для поддержания резерва на таком уровне. |
A large amount of State aid spending was debt cancellation, despite the Monterrey Consensus agreement that debt cancellation should be additional to ODA. |
Значительная доля расходов государств на оказание помощи выражалась в списании задолженности, несмотря на то, что в рамках Монтеррейского консенсуса была достигнута договоренность о том, что списание задолженности должно осуществляться в дополнение к ОПР. |
In addition, an agreement has been reached with two universities in Spain to provide translations of information materials, at no cost to the Organization, for posting on the United Nations web site. |
Кроме того, с двумя университетами в Испании достигнута договоренность относительно выделения на безвозмездной для Организации основе письменных переводчиков в целях размещения информационных материалов на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
The Conference also reached agreement on the elaboration and implementation, at the national level, of effective disarmament, demobilization and reintegration programmes that include the collection, control, storage and destruction of small arms and light weapons. |
На Конференции была также достигнута договоренность о разработке и осуществлении на национальном уровне эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции программ, включающих в себя сбор оружия, контроль за ним, хранение и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений. |
During the Third Congress of Academies, held in Bogotá, Colombia, in 1960, an agreement was reached whereby the governments of countries with a member in the association would be obliged to provide financial support to their respective academies and the greater association. |
Во времена третьего конгресса ассоциации, проходившего в Боготе в 1960 году, была достигнута договоренность, согласно которой правительства стран, где имеются академии - члены Ассоциации, будут оказывать финансовую поддержку соответствующим академиям и Ассоциации в целом. |
After extensive informal consultations with members of the Committee, I believe that there is agreement that a limited enlargement of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, regionally balanced and based on proposals of the various regional groups, would be appropriate. |
После обширных неофициальных консультаций с членами Комитета я считаю, что достигнута договоренность относительно целесообразности ограниченного расширения членского состава Комитета по использованию космического пространства в мирных целях с учетом сбалансированного регионального представительства и на основе предложений различных региональных групп. |