In that connection, we have an early childhood policy that encompasses children up to eight years of age, starting with prenatal care for the mother. |
В этой связи мы проводим политику, ориентированную на детей младшего возраста, которая охватывает детей младше восьми лет, начиная с ухода за матерью до рождения ребенка. |
An estimated 60 per cent of Africa's 1 billion people are under 25 years of age. |
Из 1 миллиарда жителей Африки около 60 процентов составляет молодежь младше 25 лет. |
The Resolution states that health care specialists (doctors) determine the ability of a young person (under 18 years of age) to take a certain position. |
Постановление гласит, что медицинские специалисты (врачи) устанавливают способность несовершеннолетнего лица (младше 18 лет) заниматься определенным трудом. |
Conclusions on the suitability to take a certain job are included in a medical certificate which young persons under 18 years of age are obliged to present to an employer. |
Заключения относительно способности заниматься определенным видом труда включаются в медицинскую справку, которую несовершеннолетние лица младше 18 лет обязаны предъявлять работодателю. |
At the end of 1998, 37.6 per cent of the population was under 18 years of age and children are among those most affected by poverty. |
На конец 1998 года 37,6 процента населения было младше 18 лет, и дети были в наибольшей степени подвержены нищете. |
Supplementary rations were distributed to pregnant and lactating women, and to malnourished children under five years of age to address chronic malnutrition and anaemia among those particularly vulnerable groups. |
Дополнительные пайки выдавались беременным и кормящим женщинам, а также истощенным детям младше пяти лет, с тем чтобы решить серьезную проблему хронического недоедания и анемии среди наиболее уязвимых слоев населения в лагерях для беженцев. |
Only 1.6 per cent of staff are under 30 years of age. |
Сотрудники младше 30 лет составляют всего лишь 1,6 процента персонала. |
Children who are under 13 years of age may not work except when this concerns participation in cultural and artistic activities, which however requires a police permit. |
Дети младше 13 лет не могут заниматься трудом, если только речь не идет об участии в культурных и художественных мероприятиях, что также, однако, требует разрешения со стороны полиции. |
In Egypt, diarrhoea and dehydration have receded as a cause of mortality among children under 5 years of age, thanks to this programme. |
Благодаря этой программе в Египте удалось существенно снизить смертность от диареи и обезвоживания среди детей младше пяти лет. |
Child means a person who is under 16 years of age |
"Ребенок" означает лицо младше 16 лет. |
Infants of low birth weight were more often delivered by women under age 18 and 35 and older. |
Недоношенные дети чаще всего рождаются у женщин в возрасте младше 18 лет и 35 лет и старше. |
Remuneration is prohibited for the employment of children under 14 years of age. |
Предельный возраст, младше которого оплачиваемый детский труд запрещен, составляет 14 лет. |
The data indicated that the majority of victims were under 18 years of age and that they were injured by victim-activated improvised explosive devices. |
Подавляющее большинство жертв, по имеющимся данным, составляли лица в возрасте младше 18 лет, которые пострадали в результате приведения в действие по неосторожности самодельных взрывных устройств. |
An alien who is under 18 years of age may be detained in exceptional cases only and considering his best interests. |
Иностранец в возрасте младше 18 лет может быть задержан только в исключительных случаях и в целях наилучшего обеспечения его интересов. |
In no event may an order of detention prior to removal or expulsion be issued in cases involving children and young people under 15 years of age. |
Ни в коем случае приказ о заключении под стражу до высылки или выдворения не может выноситься в отношении детей и подростков в возрасте младше 15 лет. |
It exists for special situations requiring legal capacity for marriage to be recognized in the case of a woman who is under 18 years of age. |
Оно предусмотрено для особых ситуаций, требующих признания правоспособности при вступлении в брак, если речь идет о женщине младше 18-летнего возраста. |
The right of females under 18 years of age to marry with the consent of their parents or guardian is accorded protection by the relevant religious law. |
Вместе с тем право женщин младше 18 лет на вступление в брак с согласия своих родителей или опекуна гарантируется соответствующим религиозным правом. |
Please indicate what the situation is at present with regard to the strict separation of persons below 18 years of age from adults in places of detention. |
Просьба указать, каким в настоящее время является положение в отношении строго раздельного содержания в местах лишения свободы лиц младше 18 лет и взрослых. |
However, there are also countries where the legal guardian of the intending spouses may seek permission for those under age 18 (Mauritania). |
При этом в некоторых странах просить разрешения на вступление в брак лиц в возрасте младше 18 лет может их законный опекун (Мавритания). |
More than 1,250,000 children under five years of age and 600,000 women have been immunized, double the number immunized in 2004. |
Вакцинацию прошли более 1250000 детей младше пяти лет и 600000 женщин, что вдвое больше показателей 2004 года. |
For example, the percentage of children under 15 years of age enrolled in primary and secondary education has increased to more than 98.5. |
Например, доля детей в возрасте младше 15 лет, получающих начальное и среднее образование, превысила 98,5 процента. |
Services for people under age 65 according to SoL have increased in slightly more than half of Swedish municipalities since 1999. |
С 1999 года объем услуг, оказываемых лицам в возрасте младше 65 лет согласно ЗСУ возрос в чуть более чем в половине муниципалитетов Швеции. |
Definition of a child as under 18 years of age. |
определения ребенка как лица младше 18 лет; |
The right to reduce the working day by between one-eighth and one-half to care for children under eight years of age or persons with disabilities. |
Право на сокращение рабочего дня в пределах от одной восьмой до половины его продолжительности для ухода за детьми младше 8 лет или инвалидами. |
It is competent to adjudicate cases involving minors of at least 16 years of age who are charged with a crime. |
Его компетенция распространяется на несовершеннолетних лиц в возрасте не младше 16 лет, обвиняемых в совершении уголовного преступления. |