Action to reduce the numbers of children under 15 years of age in the workforce by enforcing legislation prohibiting the employment of children and raising the compulsory education age; |
принятие мер по снижению числа работающих детей в возрасте младше 15 лет путем введения в действие законодательства о запрещении найма на работу детей и о повышении минимального возраста для трудоустройства; |
(b) Sons under 21 years of age until they reach that age, and daughters until they marry; |
Ь) сыновья младше 21 года, пока они не достигнут этого возраста, и дочери до их замужества; |
Caregivers knowledge and skills enhanced to carry out optimal feeding and care practices for children below 2 years of age with a focus in the south-eastern counties and among the urban poor |
Расширение знаний и навыков лиц, осуществляющих уход, необходимых им для обеспечения оптимального режима питания для детей младше двух лет и ухода за ними, с уделением особого внимания населению юго-восточных графств и малоимущим городским жителям |
Furthermore, he/she enjoys free health care as well as the right to keeping a child until one year of age if a convicted woman has a child. |
Кроме того, им предоставляется бесплатное медицинское обслуживание, а также право иметь при себе ребенка младше одного года, если речь идет об осужденной женщине, имеющей ребенка. |
They expressed concern at restrictions ranging from a ban on street protests and the prohibition on non-citizens and citizens under 21 years of age to assembly peacefully to conditional access for media to public gatherings. |
Они выразили обеспокоенность в связи с ограничениями - от запрета на уличный протест до запрета для неграждан и граждан младше 21 года мирно собираться и до ограничения определенными условиями доступа средств массовой информации на массовые собрания. |
I'm not that far apart from you, in age I don't have a good education |
Я не намного младше вас, не заканчивал престижных университетов. |
Assume, for example, that an annual universal grant of $50 is given to all children below 10 years of age in Mozambique, Malawi, and Zambia - covering roughly 10 million children. |
Предположим, например, что ежегодный универсальный грант в 50 долларов предоставляется всем детям младше 10 лет в Мозамбике, Малави и Замбии - что составляет приблизительно 10 миллионов детей. |
The UN estimates that the number of HIV/AIDS sufferers, currently at 40 million, will rise sharply in coming years, and 25 million children under age 15 are expected to lose one or both parents to the disease by 2010. |
По оценкам ООН количество пострадавших от ВИЧ/СПИД, составляющее в настоящее время 40 миллионов человек, в ближайшие годы резко возрастет, и ожидается, что 25 миллионов детей младше 15 лет к 2010 году из-за этой болезни потеряют одного или обоих родителей. |
Mark Voinovich is shown by a man of advanced age, in fact at the time being described he was about 40 years old, moreover, he was five years younger than Ushakov. |
Марко Войнович показан человеком преклонного возраста, в действительности в описываемое время ему было около 40 лет, более того, он был на пять лет младше Ушакова. |
About 20.8 per cent of the population live in urban areas; 37.7 per cent of the population is under 15 years of age and 5.4 per cent is over 65. |
В городских районах проживает около 20,8 процента населения; 37,7 процента составляют люди в возрасте младше 15 лет и 5,4 процента - старше 65 лет. |
Military training involving children even younger than 10 years of age was witnessed by the Special Rapporteur himself during his visits to Dilling and Kadugli in September 1993. |
Специальный докладчик в ходе своих визитов в Диллинг и Кадугли в сентябре 1993 года сам был свидетелем военной подготовки детей в возрасте младше 10 лет; |
Children deprived of their liberty within the compulsory education age range (below 16) have a statutory entitlement to education, which is set at 15 hours per week. |
Дети, лишенные свободы в возрасте, при котором образование является обязательным (младше 16 лет) имеют предусмотренное законом право на образование, которому отведено 15 часов в неделю. |
The Committee is also concerned that socio-educative measures are not frequently applied and therefore, as a result, a large number of persons below age 18 are in detention, and at the very poor conditions of detention. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что социально-просветительские меры применяются нечасто и что в результате этого значительное число лиц в возрасте младше 18 лет содержатся под стражей в крайне неблагоприятных условиях. |
By 2050, the oldest country will be Spain with 3.6 persons, aged 60 years or over for each person under age 15. |
К 2050 году самой "пожилой" страной мира будет Испания, в которой на каждого человека в возрасте младше 15 лет будет приходиться 3,6 человека в возрасте 60 лет и старше. |
Nearly 40 per cent consists of children under 15 and 15 per cent of children under 5 years of age. |
Около 40% населения составляют дети младше 15 лет, и 15% - дети младше пяти лет. |
The Proclamation prohibited the employment of children under 14 years of age and contained specific provisions concerning children between the ages of 14 and 18. |
Трудовое законодательство запрещает прием на работу детей младше 14 лет и оговаривает особые условия для детей в возрасте от 14 до 18 лет. |
Most of the child soldiers are adolescents, but there are also many who are under 10 years of age. UNHCR continues to carry out advocacy at the field level against the use of child soldiers in all circumstances. |
Большинство из детей-солдат являются подростками, однако много и таких, кто младше 10 лет. УВКБ продолжает осуществлять пропагандистскую кампанию на местном уровне, направленную против использования детей-солдат при любых обстоятельствах. |
It is important to end exposure to hazardous and exploitative work conditions for children over 14 years of age, and to end all child labour for younger children. |
Важно запретить работу в опасных условиях и эксплуатацию подростков старше 14 лет, а также запретить работать детям младше этого возраста. |
(a) Children under 12 years of age, with the exception of light agricultural or domestic work done in the company of one or both parents or a guardian; |
а) детей младше 12 лет, за исключением лёгких сельскохозяйственных или домашних работ в присутствии одного или обоих родителей либо опекуна; |
The Committee expresses its concern that the views of children, in particular those below 12 years of age, are not always taken into full consideration, especially in child custody cases and access disputes taken to court. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что мнения детей, в частности детей в возрасте младше 12 лет, не всегда в полной мере учитываются, особенно в случаях опеки над ребенком и при решении в суде споров по вопросу о доступе. |
The Committee recommends that the State party make sure that the views of children under 12 years of age who are affected by a judicial proceeding are always heard, if they are considered to be mature enough, and that this takes place in a child-friendly environment. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы мнения детей в возрасте младше 12 лет, затрагиваемых тем или иным судебным разбирательством, если они считаются достаточно зрелыми, заслушивались во всех случаях и чтобы слушание проходило в благоприятной для ребенка обстановке. |
In the area of child health, he recalled that Myanmar had launched an immunization programme for children under one year of age in 1978 and a polio eradication programme in 1990. |
Наконец, в области здравоохранения оратор напоминает, что Мьянма в 1978 году начала программу вакцинации для детей младше 1 года, а в 1990 году - программу искоренения полиомиелита. |
In accordance with article 4 (1) and (2) of the Law on Employment Contracts, a person not younger than 16 years of age may act as a party to an employment contract. |
В соответствии со статьей 4(1) и (2) Закона о трудовых договорах трудовой договор может заключаться с лицом не младше 16 лет. |
Upon separation of a child from his or her home and family, the wishes of a child who is less than 10 years of age shall also be considered if the developmental level of the child so permits (art. 32). |
При изоляции ребенка от дома и семьи учитываются пожелания ребенка не младше 10 лет, если это позволяет сделать уровень его развития (статья 32). |
under 15 and over 65 years of age 29 per cent |
Доля населения младше 15 лет и старше 65 лет 29 |