Statistics compiled by the National Institute of Legal Medicine show that, in 2000, of the 68,585 reported cases of domestic violence, 10,900 involved children under 18 years of age. |
Судя по данным, представленным Национальным институтом судебной медицины, из 68585 зарегистрированных в 2000 году случаев насилия в семье 10900 случаев касались детей младше 18 лет. |
The person divorced must be at his or her 65th year of age or incapable for employment at a percentage of 67% or more. |
разведенное лицо должно быть не младше 65 лет или иметь степень нетрудоспособности 67 процентов и более; |
According to the Oslo Accords, certain categories of prisoners were to be released, such as those having been imprisoned for more than 10 years or having served two thirds of their sentence, women, persons under 16 years of age and very critical medical cases. |
Согласно положениям договоренностей в Осло подлежали освобождению лица, находящиеся в заключении более 10 лет или отбывшие две третьих установленного для них срока, женщины, лица младше 16 лет и лица с тяжелыми заболеваниями. |
Respondents are asked to identify times when they had a child under age 13 "in their care"; this information is used to calculate estimates of time spent providing "secondary childcare." |
Респондентам предлагается обозначить периоды времени, когда у них "под присмотром" находился ребенок младше 13 лет. |
Concerns were raised about the increased intimidation by LTTE of some families not to report on child recruitment and the requirement of LTTE to fulfil its own commitments from its "action plan" not to recruit any person under 18 years of age. |
Обсуждалось также обещание ТОТИ выполнить свои обязательства, упомянутые в «плане действий», о том, что эта группировка не будет вербовать детей младше 18 лет. |
WHO used CERF funds to save the lives of the most vulnerable, especially children under age 5, by providing medicine and rapid diagnostic tests to manage and confirm outbreaks of such diseases as malaria, cholera and measles. |
ВОЗ использовала средства СЕРФ для спасения жизни групп населения, подвергающихся особой опасности, прежде всего детей младше пяти лет, предоставив им лекарственные препараты и обеспечивая быструю диагностику для сдерживания вспышек таких заболеваний, как малярия, холера и корь, и подтверждения фактов таких вспышек. |
According to UNICEF, communication for development interventions contributed, in Bangladesh, to a decrease in child marriage, an increase in school re-enrolment and in health-seeking behaviours that include the treatment of pneumonia in children under two years of age. |
По данным ЮНИСЕФ, в Бангладеш мероприятия «коммуникация в интересах развития» способствовали уменьшению частотности детских браков, увеличению числа детей, возвращающихся в школу, и учащению случаев, когда делается выбор в пользу здоровья, например случаев лечения пневмонии у детей младше двух лет. |
Social assistance compensations are granted to indicated individuals who are of the age 5 years less than of old-age pension age or were recognized as having work incapacity or recognized as having partial work capacity, lost 60 per cent of their work capacity or more. |
Социальные пособия назначаются оговоренным лицам, возраст которых на пять лет младше возраста, достаточного для получения пенсии по возрасту, нетрудоспособным лицам или лицам, признанным утратившими 60 или более процентов своей полной трудоспособности. |
Revitalization of pre-schooling up to age 3 by the Ministry of National Education with a view to ensuring coverage of 30 per cent of the age groups concerned by 2015, with a focus on priority education sectors and remote rural sectors. |
К 2015 году Министерство национального образования разработает систему такого обучения детей младше трех лет в первую очередь в сфере "приоритетного образования" и в отдаленных сельских районах; при этом ставится задача создать учебные места для 30 процентов детей этого возраста. |
The "not economically active" population comprises all persons, irrespective of age, including those below the age specified for measuring the economically active population, who were not "economically active" as defined in paragraphs - above. |
К "экономически неактивному населению" относятся все лица, независимо от возраста, в том числе лица, младше установленного для измерения экономически активного населения возраста, которые не являлись экономически активными в соответствии с определением, приведенным ниже в пунктах 226-229. |
In 1995, the over-15 age group made up over 54.9 per cent of the population, while the under-15 age group accounted for 45.1 per cent. There were 1,138,595 children, representing 26.5 per cent of the total population. |
В 1995 году люди в возрасте от 15 лет и старше составляли 54,9% населения страны, младше 15 лет - 45,1%, в то время как число детей достигало 1138595 человек, что составляло 26,5% всего населения. |
As part of the development of day-care facilities for children under 3 years of age, the 1st National Action Plan set a target of a 10 per cent increase in the number of day-care places for children under 3 years of age by 2007. |
В качестве одного из элементов работы по созданию дневных детских учреждений для детей младше трех лет первым национальным планом действий предусматривается увеличение к 2007 году количества мест в дневных детских учреждениях для детей младше трех лет на 10%. |
With respect to PROCOSAN, it is being implemented in 12 SILAIS around the country, in 1,650 communities, through its child growth and development monitoring components for children under 2 years of age, and with respect to morbidity for children under five years of age. |
Общинная программа в области здравоохранения и питания (ПРОКОСАН) применяется в 12 отделениях СИЛАИС по стране, всего в 1650 общинах, с упором на такие ее компоненты, как контроль за ростом и развитием детей младше двух лет и заболеваемостью детей младше пяти лет. |
The Labour Code allows female workers the right to two periods of time off from work, not exceeding a total of one hour in the day, to feed their children under two years of age. |
Трудовой кодекс закрепляет за работающей матерью право располагать двумя отлучками в день для кормления своих детей младше двух лет общей продолжительностью не более одного часа в день. |
This group included 14,769 primary school aged children and 14,478 of secondary school age. There were 4,690 children aged under one year who had no religion. |
К этой группе принадлежали 14769 учащихся начальной школы и 14478 учащихся средней школы. 4690 детей в возрасте младше одного года не причислены к какой-либо религии. |
A Transition Child Benefit was also introduced for eligible families with children under age 18 on social assistance who do not receive or are receiving less than the maximum amount of the OCB for any of their children. |
Было также введено временное пособие на ребенка, предназначенное для семей, получающих социальную помощь и имеющих детей в возрасте младше 18 лет, на которых они не получают ПРО вообще или получают его по ставке ниже максимальной. |
Help for families with children includes legal, social, family and educational-psychological counselling; institutional care over children in school age and younger children; and mini kindergartens and mini nurseries of a family nature. |
Помощь семьям с детьми включает консультирование по юридическим, социальным, семейным и педагогико-психологическим вопросам; попечение в условиях специализированных заведений для детей школьного возраста и младше; а также создание детских мини-садов и мини-яслей семейного типа. |
Previously, at the Mabuhay Gardens in California, the band were allowed entry to the club only after big "X"s were drawn on their hands-this showed that they were under the legal drinking age. |
Перед игрой в клубе «Mabuhay Gardens» в Калифорнии группе разрешали вход в клуб после особой отметки - большой буквы «X» на тыльной стороне ладоней, что означало запрет продажи алкоголя этим лицам в связи с тем, что они были младше восемнадцати. |
The Plantation Labour Act, 1951 laid down that women workers be provided time off for feeding children and that fully equipped crèches be set up wherever 50 or more women are employed or where women with children below six years of age exceeds 20. |
Согласно Закону о работниках плантаций 1951 года женщинам-работницам должны предоставляться перерывы для кормления детей, а на предприятиях, где работают свыше 50 женщин или где число женщин с детьми младше шести лет превышает 20 человек, должны быть организованы полностью оборудованные ясли/детские сады. |
Females account for 50.4 per cent of this total. The 15-40 age group accounts for 39.7 per cent of the total population, of whom 53.4 per cent are female. |
Возрастная группа в пределах старше 15 и младше 40 лет составляет 39,7 процента от общей численности населения страны, причем в этой группе женщины составляют 53,4 процента. |
According to the National Statistics and Census Institute, most women marrying in 1997 fell in the age groups under 15 and between 15 and 19, most men marry between the ages of 20 and 24. |
По данным ИНЕК за 1997 год, в возрастных группах младше 15 лет и 15 - 19 лет большинство вступающих в брак лиц составляют женщины, тогда как в возрастной группе 20 - 24 года более высокий коэффициент брачности отмечается для мужского населения. |
Its prevalence is significant among children under 5 (18 per cent), particularly in the 6-to-23-month age group (29 per cent); less than 40 per cent of children suffering from diarrhoea have received rehydration therapy. |
Уровень ее распространения высок среди детей младше 5 лет (18%), особенно в возрастной группе от 6 до 23 месяцев (29%); менее 40% этих детей, страдающих диареей, прошли регидратацию. |
With the exception of influenza vaccines, all vaccines manufactured since 2001 that are routinely recommended in the United States for children six years of age and under are presented in single-dose formulations and do not contain thiomersal as a preservative. |
За исключением вакцин от гриппа все вакцины, выпускаемые после 2001 года и традиционно рекомендуемые в Соединенных Штатах для детей в возрасте 6 лет и младше, выпускаются в ампулах, рассчитанных на одну дозу, и не содержат тиомерсала в виде консерванта. |
(b) Implementation of the Strategy for Integrated Care of Prevalent Childhood Diseases (AIEPI), providing care nationwide to children under age 5 since 1998; |
Ь) стратегия комплексного ухода и лечения детских болезней (АИЭПИ) для ухода за детьми младше пяти лет, применяемая на национальном уровне с 1998 года; |
Further, it was seen to be highest among women in the 15-59 years age group, children below 5 years, old people (above 60 years). |
Кроме того, самый высокий уровень заболеваемости наблюдался среди женщин в возрастной группе 15 - 59 лет, детей младше 5 лет и престарелых (старше 60 лет). |