| Available information in the State Party concerning teenage pregnancies relates to those women whose age is under 19 years and not disaggregated by district. | Информация о подростковых беременностях, которая имеется у государства-участника, относится к женщинам младше 19 лет и не дезагрегирована по районам. |
| May've shaved a few years off me age... but if I'd told the truth you might not turn up. | Я побрился и выгляжу гораздо младше своих лет... но если бы я сказал правду, ты могла бы не прийти. |
| UNICEF used CERF funds to procure ready-to-use therapeutic food and distribute it to more than 42,000 children under age 5 suffering from severe acute malnutrition. | ЮНИСЕФ использовал средства, выделенные СЕРФ, для закупки готового к употреблению лечебного питания, которое затем было распределено среди более чем 42000 детей в возрасте младше пяти лет, страдающих от тяжелых форм острой недостаточности питания. |
| The boy stated that there were at least 20 other children his age or younger held in detention. | Подросток сообщил, что под стражей содержалось еще не менее 20 детей его возраста или младше. |
| Many countries have also invested in early childhood education and expanding the provision of childcare for children below 3 years of age. | Многие страны также вкладывают средства в обучение детей в раннем возрасте и в расширение сетей ухода за детьми младше трех лет. |
| During the reporting period, the fourth round of the polio vaccination campaign was carried out, reaching 2.8 million children under 5 years of age. | В отчетный период был проведен четвертый этап кампании по вакцинации от полиомиелита, в ходе которого было привито 2,8 миллиона детей младше пяти лет. |
| Free treatment for children under age 5 with malaria; | бесплатное лечение малярии у детей младше пяти лет; |
| General conditions are for the person to be at least 15 years of age and to have a general medical capacity. | К общим условиям относятся условия, согласно которым такое лицо должно быть не младше 15 лет и иметь справку о состоянии здоровья. |
| Children under 18 years of age in the Authority's care | Дети младше 18 лет, помещенные в интернат |
| The amended act specifies that children under seven years of age must be heard if they are capable of forming their own views on the matter. | Исправленный закон устанавливает, что дети младше семи лет должны привлекаться к слушаниям, если способны формулировать свое мнение по обсуждаемому вопросу. |
| According to the United Nations, 37,000 girls under 18 years of age are married each day. | По данным Организации Объединенных Наций, ежедневно в брак вступают 37000 девушек в возрасте младше 18 лет. |
| Of women having had one or more abortions, 67 per cent had their first abortion before age 25. | На момент осуществления первого аборта 67 процентов женщин, сделавших минимум один аборт, были младше 25 лет. |
| The Ministry of Health hopes to reduce the mortality rate of infants under 1 year of age to 15 per cent of live births by 2015 (MDG). | Министерство здравоохранения намерено к 2015 году (ЦРТ) снизить смертность детей младше одного года до 15% от числа живорожденных. |
| It was unlawful to employ anyone under 16 years of age, or under 18 years of age for dangerous work. | Законом запрещено нанимать на работу лиц младше 16 лет, а на опасную работу - лиц младше 18 лет. |
| The maximum detention period (calculated from the moment of detention) is 180 days for aliens over 18 years of age and 90 days for aliens under 18 years of age. | Максимальный период задержания (исчисляемый с первого момента задержания) составляет 180 дней для иностранцев старше 18 лет и 90 дней для иностранцев младше 18 лет. |
| Recent epidemiological studies show that some 20 per cent of children under age 2, and 45 per cent of children under age 5, in low socio-economic strata show some degree of psychomotor retardation. | Проведенные недавно эпидемиологические исследования показывают, что у примерно 20% детей младше двух лет и 45% детей в возрасте от 2 до 5 лет из семей с низким социально-экономическим уровнем жизни отмечаются в той или иной степени признаки задержки психомоторного развития. |
| Africa has the youngest age distribution, with 41 per cent of the population under age 15 and about 5 per cent aged 60 years and over. | Самая высокая доля молодого населения наблюдается в Африке, где 41 процент населения младше 15 лет и около 5 процентов - в возрасте 60 лет и старше. |
| For example: Criteria "extreme poor" for mothers led family under age 45 having 4 children of age 16 and fathers aged 50 is eliminated. | Так, был снят критерий проживания в условиях крайней нищеты для являющихся главой семьи матерей в возрасте менее 45 лет с 4 детьми младше 16 лет и отцов в возрасте 50 лет. |
| Also a person who is younger than 18 years of age may not be instructed to work longer than full-time, or at night. | Кроме того, работник младше 18 лет не может привлекаться на сверхурочные или ночные работы. |
| The unemployment rate is alarming, particularly among people less than 30 years of age, who make up 73 per cent of the population. | Безработица является страшной реальностью, особенно среди молодежи (в возрасте младше 30 лет), которая составляет 73% населения. |
| He's been a little distracted since he ditched me and my mom - for a girlfriend half his age. | Он был очень рассеянным в последнее время... с тех пор как бросил меня и маму ради девчонки вдвое младше его. |
| Well, that's what you get for marrying a woman half your age. | Ну, вот так и бывает, когда женишься на женщине вдвое младше себя. |
| You know, for the first time since I met you, you're acting beneath your age. | Знаешь, впервые с тех пор, как мы познакомились, ты ведешь себя намного младше своих лет. |
| These benefits are also extended to the daughter of a male worker or pensioner if she is unmarried, under age 18 and financially dependent on her father. | Этими льготами также пользуются дочери работников или пенсионеров, если они не замужем, имеют возраст младше 18 лет и состоят на иждивении родителей. |
| The Committee recommends that the State party ensure that all persons below 18 years of age receive the same protection under the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить для всех лиц в возрасте младше 18 лет одинаковую защиту в соответствии с Конвенцией. |