Particular attention should also be paid to Abkhazian adolescents who, faced with persistent isolation and a steadily declining economic situation, may experience feelings of hopelessness about their future and might be tempted to resort to crime. |
Особое внимание следует также уделить абхазской молодежи, которая, сталкиваясь с сохраняющейся изоляцией и неуклонным ухудшением экономического положения, может испытывать чувство безнадежности в отношении своего будущего и может почувствовать искушение заняться преступной деятельностью. |
Outcome 2 (adolescents and youth): 8 per cent; |
Ь) Результат 2 (потребности подростков и молодежи) 8 процентов; |
This particularly affects outcome 2, as resources directed at adolescents and youth are contained in each of the four outcomes, not solely in outcome 2. |
Это относится, прежде всего, к достижению намеченного результата 2, когда выделение ресурсов для удовлетворения потребностей подростков и молодежи предусмотрено в мерах по реализации всех четырех целевых результатов, а не только результата 2. |
UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA) were co-conveners of the inter-agency task team on adolescents and young people, and UNICEF was working with the World Health Organization in simplifying treatment protocols. |
ЮНИСЕФ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) совместно организовали межучрежденческую целевую группу по делам подростков и молодежи, а в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения ЮНИСЕФ работает над упрощением протоколов лечения. |
to reduce the incidence of early pregnancies and STIs/HIV infections in adolescents and young people by 50% by 2020; |
сократить на 50 процентов уровень распространения ранней беременности и ИППП/ВИЧ среди подростков и молодежи к 2020 году; |
The youth centres pursue the objective of promoting a healthy way of life and preventing drug addiction by involving adolescents and young adults in socially active and creative activities and running various educational and interactive training sessions and sports classes. |
Молодежные центры ставят своей задачей формирование здорового образа жизни и профилактику наркомании посредством вовлечения подростков и молодежи в социально-активную и творческую деятельность, проведение различных образовательных и интерактивных тренингов, открытие спортивных секций. |
For the purpose of protecting adolescents and older youth from pernicious ills - particularly human trafficking - preventive, awareness-raising events are held on a regular basis in cities and rayons of the Republic with targeted groups, as well as with the public in general. |
С целью защиты подростков и молодежи от воздействия негативных явлений, в особенности торговли людьми, в городах и районах республики регулярно проводятся пропагандистские профилактические мероприятия с целевыми группами и в целом с населением. |
One of TUFHA's core activities for adolescents is to help young mothers, youths, students in high schools, through workshop trainings, to increase their awareness and understanding of the consequences of teenage pregnancy. |
Одним из основных видов деятельности АОЗСТ по работе с подростками является организация учебных семинаров с целью содействия повышению осведомленности молодых матерей, молодежи, старшеклассников о последствиях подростковой беременности и лучшему пониманию ими этих вопросов. |
The UNICEF country office in the Bolivarian Republic of Venezuela is also developing a programme to reinforce knowledge on human rights with the direct participation of the national network of indigenous adolescents and young people through workshops, interchanges and production of materials. |
Отделение ЮНИСЕФ в Боливарианской Республике Венесуэла также разрабатывает программу укрепления знаний о правах человека среди подростков и молодежи коренного населения путем их непосредственного вовлечения в национальную сеть по работе с молодежью, в рамках которой проводятся практикумы, обмены мнениями и подготовка информационных материалов. |
Noting with concern that drug abuse affects the health and well-being of millions of people, in particular children, adolescents and young people, |
с беспокойством отмечая, что злоупотребление наркотиками отражается на здоровье и благосостоянии миллионов людей, особенно детей, подростков и молодежи, |
A number of countries have reviewed their constitutions and legal systems regarding issues relating to families, children, adolescents and youth, older persons and persons with disabilities. |
Ряд стран пересмотрел положения своей конституции и нормативно-правовых актов в части, касающейся семьи, детей, подростков и молодежи, пожилых людей и инвалидов. |
HIV/AIDS and children: In all emergency-affected countries, fully include the HIV/AIDS risks and vulnerabilities of adolescents and young people in rapid assessments and where relevant, in programme responses. |
ВИЧ/СПИД и дети: во всех странах, где возникают чрезвычайные ситуации, в полной мере учитывать риски и факторы уязвимости для подростков и молодежи в связи с ВИЧ/СПИДом при проведении экспресс-оценок и, в соответствующих случаях, при реализации программ. |
The United Nations Population Fund is helping to set up a multi-functional centre for youth and adolescents in Bissau to, among other programmes, provide an opportunity for young people to acquire computer skills. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения оказывает помощь в создании многофункционального центра для молодежи и подростков в Бисау в целях предоставления молодым людям возможностей для овладения навыками работы с компьютерной техникой. |
In some countries, such as Ghana, youth counselling centres have been established where adolescents can come to discuss their problems and where they are given advice on a range of relevant issues. |
В некоторых странах, таких, например, как Гана, были созданы консультативные центры для молодежи, куда подростки могут прийти со своими проблемами и получить консультации по любым интересующим их вопросам. |
One delegation emphasized the need to take cultural differences fully into account in the efforts to meet contraceptive requirements of individual countries, and expressed his country's reservations regarding the availability of contraceptives to adolescents, youth and unmarried individuals. |
Одна делегация подчеркнула необходимость учитывать в полной мере культурные различия, когда ведется работа по удовлетворению потребностей в контрацептивах в отдельных странах, и выразила оговорки своей страны в отношении доступности противозачаточных средств для подростков, молодежи и не состоящих в браке лиц. |
The Youth Forum and the participation of adolescents in the regional consultation emphasized the importance of the contribution of young people to the deliberations and decisions that affect the quality of their lives. |
Проведение молодежного форума и участие подростков в региональных консультациях высветили значение вклада молодежи в обсуждение и выработку решений, затрагивающих качественные стороны их жизни. |
Special attention is being given to improving the reproductive health conditions of adolescents and youth, with particular emphasis on the provinces of Guantanamo, Granma, Holguin, Las Tunas and Santiago de Cuba. |
Повышенное внимание уделяется задаче улучшения состояния репродуктивного здоровья подростков и молодежи - в первую очередь в провинциях Гуантанамо, Гранма, Ольгин, Лас-Тунас и Сантьяго-де-Куба. |
The high population growth rate demonstrates the importance of focusing on the rights and the needs of youth and adolescents, especially their right to participate in the development process. |
Высокие темпы роста численности населения свидетельствуют о важности концентрации усилий на правах и потребностях молодежи и подростков, особенно их праве на участие в процессе развития. |
Therefore, the promotion, to the fullest extent, of the health, well-being and potential of all children, adolescents and youth is a crucial objective. |
В связи с этим одной из исключительно важных задач является как можно большее улучшение здоровья, благополучия и развития потенциала всех детей, подростков и молодежи. |
With regard to the query on youth and adolescents, he stated that two thirds of Pakistan's population was under the age of 25 and their reproductive health needs had been largely neglected under the previous country programme. |
Отвечая на вопрос об охвате молодежи и подростков данной программой, он сказал, что две трети населения Пакистана составляет молодежь в возрасте до 25 лет и их потребности в области репродуктивного здоровья были в значительной степени проигнорированы при осуществлении предыдущей страновой программы. |
Although the potential of adolescents remains untapped in conflict situations, they clearly have a great deal of resilience and can be a positive force in the peace process, particularly at the local level, and in building a culture of non-violence. |
Хотя потенциал молодежи остается невостребованным в конфликтных ситуациях, молодежь располагает огромным запасом жизнеспособности и может выступать в качестве позитивной движущей силы в мирном процессе, особенно на местном уровне, а также в формировании культуры, свободной от насилия. |
A focus on the family is very important, and it will be an ongoing challenge to identify effective ways to support parents and other care-givers in fulfilling and protecting adolescents' rights to development and participation. |
Особое внимание семье имеет исключительно важное значение, поэтому необходимо постоянно изыскивать эффективные пути оказания поддержки родителям и другим лицам, занимающимся воспитанием детей, в деле обеспечения реализации и защиты прав молодежи на развитие и участие. |
The Director of the Latin America and the Caribbean Division responded by noting that the focus on working with indigenous groups and on HIV/AIDS prevention, especially among adolescents and youth, was prioritized in the new programme for Ecuador. |
Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна в своем ответном слове отметил, что в новой программе для Эквадора сделан акцент на работу с группами коренного населения и профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди подростков и молодежи. |
Increasingly, interventions address programmatic gaps in such areas as the special needs of adolescents and youth; the prevention of HIV/AIDS; and the utilization of data. |
Все чаще эти мероприятия позволяют устранить пробелы, допущенные при разработке программ, в таких областях, как особые потребности подростков и молодежи; предупреждение ВИЧ/СПИДа; и использование данных. |
Efforts should recognize the importance of parents in education, as well as other adults who can serve as important role models and mentors to adolescents and young people. |
В рамках предпринимаемых усилий следует признать важность родителей в сфере образования, а также других взрослых, которые могут служить хорошим примером и выступать в роли наставников подростков и молодежи. |