We need to include the poor, children, adolescents, youth and the aged, as well as the unemployed, rural populations, slum dwellers, persons with disabilities, indigenous peoples, migrants, refugees and displaced persons, vulnerable groups and minorities. |
Нам необходимо учитывать интересы бедняков, детей, подростков, молодежи и престарелых, а также безработных, сельских жителей, жителей трущоб, инвалидов, коренных народов, мигрантов, беженцев и перемещенных лиц, уязвимых групп и меньшинств. |
The agenda must accommodate the voices of women and the views of youth and minorities, seek the free, prior and informed consent of indigenous peoples, remove obstacles to full participation by persons with disabilities, older persons, adolescents and youth and empower the poor. |
Повестка дня должна учитывать мнения женщин и интересы молодежи и меньшинств, подкрепляться добровольным, предварительным и осознанным согласием коренных народов, обеспечивать беспрепятственный доступ к участию в ее осуществлении для инвалидов, пожилых людей, подростков и молодежи и расширение прав и возможностей малоимущих. |
All but one country reported having a national policy, programme and/or strategy addressing the needs of adolescents and youth, while all countries reported having established institutional entities addressing issues regarding the needs of adolescents and youth. |
Все страны, кроме одной, сообщили, что у них есть национальная политика, программа и/или стратегия, направленная на удовлетворение потребностей подростков и молодежи; вместе с тем все страны также сообщили, что создали институциональные структуры, занимающиеся вопросами удовлетворения потребностей подростков и молодежи. |
Measures implemented include training for health professionals in 9 zones of the country and for adolescents and young people (340 trainers of health professionals, 4,214 health professionals, and 271 adolescents and young people). |
В числе принятых мер было повышение квалификации медицинских работников в 9 округах страны, а также обучение подростков и молодежи (340 медицинских работников - инструкторов, 4214 медицинских работников и 271 подросток и молодой человек). |
An analysis of Uzbek legislation governing working hours and rest periods for adolescents under the age of 18 shows that such adolescents enjoy the best possible conditions for reconciling study and work. |
Анализ законодательства Республики Узбекистан в части установления рабочего времени и времени отдыха для подростков в возрасте до 18 лет показывает, что законодательно устанавливаются максимально льготные условия для сочетания обучения и трудовой деятельности подростков и молодежи. |
As in the case of "Tolerance Ride", this part of the campaign will not be in a form of lectures, but will consist of discussions and interactive games, which will enable adolescents to express their own opinions. |
Как и в случае с проектом "Воспитание терпимости", эта часть кампании будет состоять не в чтении лекций, а в проведении обсуждений и интерактивных игр, которые позволят молодежи выразить их собственное мнение. |
Under this item, Governments would report on national experience in meeting the goals and objectives related to adolescents and youth set out in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and would exchange views on ways to accelerate their achievement. |
По этому пункту правительства представят информацию о национальном опыте, связанном с достижением целей и решением задач, касающихся подростков и молодежи, которые были поставлены в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также обменяются мнениями по вопросу о путях ускорения их реализации и выполнения. |
The present report provides a demographic overview of adolescents and youth, beginning with their numbers and share of the working-age population because the absolute and relative sizes of youth cohorts have consequences for the demands placed on public sector services and the supply of labour. |
Настоящий доклад содержит демографический обзор ситуации, касающейся подростков и молодежи, начиная с их численности и доли в группе трудоспособного населения, поскольку абсолютные и относительные размеры группы молодежи влияют на спрос на услуги государственного сектора и предложение рабочей силы. |
In 2040, the world is expected to have 755 million adolescents and 883 million youth. |
В 2040 году ожидаемая численность подростков составит 755 миллионов, а численность молодежи - 883 миллиона. |
Furthermore, the migrant population's share of adolescents and youth is smaller than that of the overall population - 17 per cent versus 26 per cent - indicating that the migrant population is older. |
Кроме того, доля подростков и молодежи в группе мигрантов меньше, чем их доля в общем населении (17 процентов по сравнению с 26 процентами), что свидетельствует о том, что контингент мигрантов в целом старше по возрасту. |
Provide adolescents and youth with information and resources on safe migration, how to find decent work, dangers to be aware of, whom to contact for help and how to ensure that job offers abroad are safe and genuine. |
Предоставить подросткам и молодежи информацию и материалы на тему о безопасной миграции, о том, как найти достойную работу, чего опасаться, к кому обращаться за помощью, как убедиться в том, что предложения о работе за рубежом являются безопасными и реальными. |
The Baha'i International Community welcomes the opportunity to offer its contribution to the deliberations of the Commission on Population and Development at its forty-fifth session, on the theme of adolescents and youth. |
Международное объединение бехаистов приветствует возможность внести вклад в обсуждения в Комиссии по вопросам народонаселения и развития на ее сорок пятой сессии на тему подростков и молодежи. |
Although conditions vary greatly from country to country and from community to community - whether rural or urban, materially rich or poor, peaceful or insecure - the centrality of knowledge to the flourishing of youth and adolescents remains unchanged. |
Хотя условия сильно варьируются в зависимости от стран и общин - сельских или городских, материально обеспеченных или бедных, мирных или переживающих период нестабильности - центральная роль знаний в процветании молодежи и подростков остается неизменной. |
The investments that governments make in the education and health of their youth and adolescents represent no less than an investment in the stability, security and prosperity of the nation itself. |
Инвестиции государств в образование и здоровье молодежи и подростков - это инвестиции в стабильность, безопасность и процветание их народов. |
The health, well-being and education of adolescents, defined as those persons aged 10 to 19, and youth, defined as those persons aged 15 to 24, are critical for development. |
Здоровье, благополучие и образование подростков, к которым относятся лица в возрасте от 10 до 19 лет, и молодежи, к которой относятся лица в возрасте от 15 до 24 лет, чрезвычайно важны для процесса развития. |
Given the continuing global economic slowdown, UNFPA is grateful to all Member States that support the UNFPA mandate that champions the health and rights of all, including the world's most impoverished and marginalized populations: women and the largest generation of adolescents and young people. |
З. Принимая во внимание продолжающееся замедление темпов роста мировой экономики, ЮНФПА признателен всем государствам-членам, которые поддерживают мандат ЮНФПА, защищающего здоровье и права всех людей, включая самые нищие и самые маргинализованные в мире группы населения: женщин и самое многочисленное поколение подростков и молодежи. |
Access to services, including water, energy, reproductive health, education, and HIV/AIDS prevention, should be guaranteed to the entire population, but in particular the poorest and most vulnerable population groups, as well as young people and adolescents. |
Они должны обеспечить населению, в особенности наиболее бедным и уязвимым группам, доступ к услугам водоснабжения, энергоснабжения, охраны репродуктивного здоровья, образования, профилактики ВИЧ/СПИДа для всех, но прежде всего для молодежи и подростков. |
The HIV/AIDS Prevention Programme, 2007 - 2010, has been adopted to safeguard the rights of vulnerable groups of patients, reduce the spread of the disease and promote prevention among both genders, including young persons and adolescents. |
С целью обеспечения прав уязвимых групп больных ВИЧ/СПИДом была принята Национальная программа по противодействию эпидемии ВИЧ/СПИДа в РТ на период 2007 - 2010 годов, направленная на снижение распространения ВИЧ/СПИДа и выполнение профилактических мероприятий среди населения, в том числе среди молодежи, подростков, мужчин и женщин. |
Since 1994, new institutions relating to the objectives of the International Conference on Population and Development have been created, in particular in the areas of population dynamics and sustainable development, gender equality and women's empowerment and adolescents and youth. |
С 1994 года появились новые институты, связанные с целями Международной конференции по народонаселению и развитию, в частности институты, занимающиеся вопросами демографической динамики и устойчивого развития, гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также подростков и молодежи. |
To better address field support needs, the Programme Division was reorganized to dedicate more resources and attention to the field; and two work clusters were established on women's reproductive health and on adolescents and youth. |
Для более эффективного обеспечения нужд и потребностей отделений на местах проведена реорганизация Отдела по программам в части создания возможности выделять больше ресурсов и уделять больше внимания работе на местах; были созданы две рабочие группы - по репродуктивному здоровью женщин и по проблемам подростков и молодежи. |
It is further recommended that the State party take effective measures to decrease and prevent adolescents' tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse, by launching awareness-raising programmes targeting youth on the detrimental impact these habits may have on their healthy lifestyle. |
Далее государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры по сокращению масштабов и предупреждению табакокурения и употребления алкоголя, а также злоупотребления наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков посредством организации программ по повышению осведомленности молодежи о тех пагубных последствиях, которыми чреваты такие привычки для их здоровья. |
It includes non-formal education for young people and adults over the age of 15 (non-formal education for adolescents aged 9 to 15 years and non-formal early childhood education). |
Оно включает неформальное образование для молодежи и взрослых старше 15 лет (неформальное образование для молодых людей в возрасте от 9 до 15 лет и неформальное образование для детей раннего возраста). |
The comprehensive projects "Strengthening HIV/AIDS prevention in health centres", "Enhancing young person's access to reproductive health information services" and "Protection of adolescents" are carried out in cooperation with UNFPA. |
Совместно с ЮНФПА реализуются комплексные программы "Стимулирование деятельности центров здоровья по профилактике ВИЧ/СПИД", "Расширение доступа молодежи к услугам информации в области репродуктивного здоровья" и "Охрана подростков". |
In Africa the population of adolescents and youth was projected to grow by 63 per cent by 2040, while in other regions the population aged 12 to 24 years would decline during the same period. |
В Африке численность подростков и молодежи, согласно прогнозам, вырастет на 63 процента к 2040 году, в то время как в других регионах доля населения в возрасте 12 - 24 лет снизится за тот же период времени. |
Promote communication, advocacy and education: Expand and improve the quality of education programmes on population, reproductive health and family planning within and outside the school for male and female adolescents and young adults. |
Содействие распространению информации, просветительской деятельности и образованию: расширять и улучшать качество образовательных программ по темам народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи как в рамках учебных заведений, так и их пределами для подростков и молодежи мужского и женского пола. |