Drawing on the experience of the past 10 years, a comprehensive approach to youth health programming has emerged as a global consensus that links reproductive health interventions to efforts to provide adolescents with choices and options through investment in education, job training and citizenship development. |
С учетом опыта последних десяти лет был выработан комплексный подход к программам охраны здоровья молодежи, представляющий собой глобальный консенсус, в рамках которого работа по охране репродуктивного здоровья увязывается с усилиями по расширению имеющихся у подростков возможностей выбора с помощью просвещения, профессионального обучения и воспитания гражданственности. |
The Government of the Russian Federation, together with international and Russian public organizations and funds, are taking steps to halt the spread of HIV/AIDS, primarily among the most vulnerable risk groups, as well as among adolescents and young people. |
Правительством Российской Федерации совместно с международными и российскими общественными организациями и фондами принимаются меры, направленные на противодействие распространению ВИЧ/СПИДа, в первую очередь среди наиболее уязвимых групп риска, а также среди подростков и молодежи. |
The Committee is concerned at the high incidence of teenage pregnancies and alcohol abuse among adolescents and the insufficient level of youth mental health services, particularly in rural areas and for Carib Indian children. |
Комитет выражает беспокойство по поводу высокого уровня беременностей среди малолетних девочек и алкоголизма среди подростков, а также недостатка психологических услуг для молодежи, особенно в сельских районах, и для детей индейцев-карибов. |
These results will be achieved by supporting national and local authorities in the selected areas to facilitate a secure enabling environment for the active civic engagement of youth and adolescents for economic development, peacebuilding and social inclusion. |
Эти результаты будут достигаться путем оказания поддержки национальным и местным органам власти в отдельных районах в интересах создания благоприятных условий для активного участия в жизни общества молодежи и подростков в интересах экономического развития, миростроительства и достижения единства общества. |
The Ministry of Health of the Republic of Belarus, working with the United Nations Population Fund, implemented various complex projects such as "Improving youth's access to information on reproductive health" and "Protecting adolescents" from 1999 to 2003 and from 2003 to 2007. |
Министерством здравоохранения Республики Беларусь совместно с ЮНФПА в 1999 - 2003 годах и 2003 - 2007 годах реализованы комплексные проекты «Расширение доступа молодежи к услугам информации в области репродуктивного здоровья» и «Охрана подростков». |
In order to strengthen activities aimed at their rehabilitation and adaptation, "Your Victory" rehabilitation centres have been set up with a view to carrying out, inter alia, prevention activities among adolescents. |
С целью активизации работы, направленной на реабилитацию и адаптацию наркозависимой молодежи, созданы реабилитационные центры "Твоя победа", которые проводят, в том числе, и профилактическую работу среди подростков. |
In an environment where HIV among youth was of major concern and the need for intensified emphasis on HIV prevention was widely recognized, those shortcomings in the education sector which compromised the fostering of protective behaviours among adolescents must be addressed with some urgency. |
В обстановке, когда распространение ВИЧ среди молодежи вызывает серьезную озабоченность, а необходимость более активных мер по профилактике ВИЧ широко признается, недостатки в системе образования, которые ставят под угрозу стимулирование защитных моделей поведения среди подростков, должны быть устранены в срочном порядке. |
UNESCO also implements projects that are specifically targeted to indigenous youth, such as the Tribal adolescents development programme in Bangladesh and a project on indigenous youth and life skills in Mexico. |
ЮНЕСКО также осуществляет проекты, конкретно нацеленные на удовлетворение потребностей молодежи коренных народов, в число которых, в частности, входят Программа развития подростков-представителей коренных племен в Бангладеш и проект по развитию необходимых в жизни навыков у молодых людей-представителей коренных народов в Мексике. |
The Complementary Educational Initiatives developed by the Ministry of Education aim at keeping children, adolescents, and young persons occupied with educational, sport, and leisure activities after school hours. |
Дополнительные инициативы в сфере образования, разработанные министерством образования, направлены на привлечение детей, подростков и молодежи к участию в учебных, спортивных и развлекательных мероприятиях по окончании занятий в школе. |
In addition, comprehensive responses to preventing HIV in adolescents and young people need to be promoted, supported and monitored - with the meaningful participation of young people, as part of national HIV frameworks. |
Кроме того, необходимо поощрять, поддерживать и контролировать принятие комплексных ответных мер для предупреждения ВИЧ у подростков и молодых людей при активном участии молодежи в рамках национальных усилий по борьбе с ВИЧ. |
Strengthen capacity to promote a culture of peace (such as addressing gang membership, familial and communal violence) including identifying good practice on engaging adolescents, families and communities to address violence, and mobilizing youth for positive social change. |
Укрепление потенциала в области поощрения культуры мира (например, решение проблем молодежного бандитизма, семейного и общинного насилия), в том числе исследование передового опыта в сфере привлечения подростков, семей и общин к решению проблем насилия, и мобилизация молодежи для осуществления положительных социальных изменений. |
In particular, the General Guidelines for the Health and Social Plan approved in 2005 include some specific provisions concerning children, young people and adolescents, elderly, disabled people and people affected by chronic diseases. |
В частности, общие принципы плана работы системы здравоохранения и социального обеспечения, утвержденные в 2005 году, содержат отдельные положения, конкретно касающиеся детей, молодежи и подростков, пожилых людей, инвалидов и лиц, страдающих хроническими заболеваниями. |
(e) Government support for the creation of functional youth and youth-friendly centres to meet the needs of young people and adolescents. |
ё) оказание правительством поддержки созданию функциональных молодежных центров и центров, учитывающих молодежные интересы, с тем чтобы удовлетворять потребности молодежи и подростков. |
The "Youth of Russia" programme included the subprogrammes "Physical upbringing and health care of children, adolescents and young people in the Russian Federation" and "Young family". |
В состав программы "Молодежь России" включены подпрограммы "Физическое воспитание и оздоровление детей, подростков и молодежи в Российской Федерации", "Молодая семья". |
Guide on counselling in the treatment of adolescents and young people, designed to upgrade the technical skills of service-providers in their counselling work with adolescents and young people; |
Пособие для консультантов по проблемам подростков и молодежи с целью совершенствования профессиональных навыков медицинских работников в области консультирования подростков и молодежи. |
The report presents an overview of the demography of adolescents and youth, describing current and expected trends for that population; their experience in regard to marriage, childbearing and the use of contraception; challenges to their health and survival; and their participation in international migration. |
В докладе дается обзор демографической ситуации в отношении подростков и молодежи, представлены текущие и прогнозируемые тенденции в отношении этой группы населения, их опыта в отношении брака, деторождения и использования противозачаточных средств, проблем в отношении их здоровья и выживания и их участия в процессе международной миграции. |
Consequently, the proportion of the world's adolescents and youth living in Africa is expected to rise from 18 per cent in 2012 to 28 per cent by 2040, while the shares of all other regions will decline. |
Соответственно предполагается, что доля подростков и молодежи, проживающих в Африке, увеличится с 18 процентов в 2012 году до 28 процентов к 2040 году, а их доля во всех других регионах будет сокращаться. |
As a result, Africa's share of the world's adolescents and youth will rise from 18 per cent in 2012 to 28 per cent in 2040, and could reach 41 per cent by 2100. |
В результате этого доля Африки в общей численности подростков и молодежи в мире возрастет с 18 процентов в 2012 году до 28 процентов в 2040 году и может достичь 41 процента к 2100 году. |
Include not only professionals and resources but also persons closely involved with the comprehensive development and socialization of youth in every community in the process of determining public policies and coordinating efforts aimed at adolescents. |
вовлечение в разработку государственной политики и координацию усилий, направленных на подростков, не только соответствующих специалистов и ресурсы, но также лиц, вплотную занимающихся вопросами комплексного развития и социализации молодежи в каждой общине. |
To overcome these obstacles, Governments must work with health-care service providers to remove all legal and social barriers to these services for young people and adolescents (Programme of Action, para. 7.45). |
Для преодоления этих препятствий правительства должны проводить работу с медицинскими учреждениями, с тем чтобы устранить все юридические и социальные барьеры на пути предоставления указанных услуг молодежи и подросткам (Программа действий, пункт 7.45); |
Support the commitments presented before the Regional Platform by representatives of local governments, as well as the voluntary commitments of civil society organizations, the private sector and children, youth and adolescents. |
поддерживаем обязательства, изложенные на совещании Региональной платформы представителями местных органов управления, а также добровольные обязательства со стороны организаций гражданского общества, частного сектора, детей, молодежи и подростков; |
Also stressing the importance of taking into account human rights obligations in the implementation of drug prevention programmes and policies, particularly those focusing on children, adolescents, youth, families and communities, |
обращая также особое внимание на важность учета существующих обязательств в области прав человека при осуществлении программ и политики наркопрофилактики, особенно в отношении детей, подростков, молодежи, семей и общин, |
(b) Increase the availability of confidential and youth-friendly health services throughout the country, and ensure the availability of contraceptive services to adolescents without parental consent; |
Ь) повысить доступность конфиденциальных и учитывающих интересы молодежи медицинских услуг на всей территории страны и обеспечить подросткам возможность получать услуги по контрацепции без обязательного получения согласия родителей; |
Outcome 3: Advanced gender equality, women's and girls' empowerment, and reproductive rights, including for the most vulnerable and marginalized women, adolescents and youth |
Конечный результат З: Усиление гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и репродуктивных прав, в том числе в отношении самых уязвимых и маргинализованных женщин, подростков и молодежи |
Therefore, it is a double challenge: on the one hand, the need to keep adolescents in the educational system, and on the other, to create jobs for youth that are consonant with their skills. |
Поэтому тут присутствует двойной вызов: с одной стороны, необходимость удержать подростков в рамках системы образования, и, с другой стороны, необходимость создания рабочих мест для молодежи с учетом их навыков. |