Workshops on non-violence (participatory talks and workshops on issues relating to domestic violence, for young people, mothers, fathers, adolescents and educational assistants). |
Дни ненасилия (интерактивные беседы и семинары по вопросам, связанным с насилием в семье, для молодежи, родителей, подростков и помощников воспитателей) |
However, there are pockets of youth friendly health centres in some parts of the country even though inadequate, but some NGOs have set up functional youth friendly centres to meet the needs of young people and adolescents. |
Тем не менее в некоторых частях страны сконцентрированы дружественные к молодежи медицинские центры, хотя их количество недостаточно, однако некоторые НПО организовали функциональные дружественные к молодежи центры для удовлетворения потребностей молодых людей и подростков. |
(c) Develop at national and other levels, as appropriate, action plans for adolescents and youth, based on gender equity and equality, that cover education, professional and vocational training and income-generating opportunities. |
с) разрабатывать на национальном и других уровнях, при необходимости, планы действий в интересах подростков и молодежи, основанные на равенстве и равноправии женщин и мужчин, которые охватывали бы образование, профессионально-техническую подготовку и возможности получения доходов. |
As part of the efforts throughout Africa to focus attention on the reproductive health needs of adolescents, the Fund would be cooperating very actively in the events of National Youth Week, including sponsoring fora on youth and population and on reproductive health questions. |
В рамках общеафриканских усилий по привлечению внимания к нуждам подростков в области репродуктивного здоровья Фонд весьма активно сотрудничает в мероприятиях Национальной недели молодежи и в том числе устраивает форумы для обсуждения вопросов молодежи и народонаселения и вопросов репродуктивного здоровья. |
At the community level, training and awareness programmes on domestic violence prevention and mental health have been given to 14,000 people: children, adolescents, young adults, parents and community leaders; |
Повышение информированности и обучение 14000 человек на общинном уровне: детей, подростков, молодежи, отцов и матерей и руководителей общин по вопросам предотвращения насилия в семье и по вопросам психического здоровья. |
(b) Health and well-being: to support a multisectoral response to provide prevention, care and protection responding to the special needs of women, children, adolescents and youth: |
Ь) здоровье и благополучие: поддержка многосекторальных мер реагирования в целях обеспечения профилактики, ухода и защиты с учетом особых потребностей женщин, детей, подростков и молодежи: |
Formulation, and advice in the formulation, of the main programmes, projects and laws on children, adolescents and young people in Nicaragua |
Советник и консультант по разработке основных программ, проектов и законов Никарагуа по вопросам детей, подростков и молодежи |
The UNFPA-supported programmes before the Board, inter alia, focused on increasing the availability and improving the quality of reproductive health information and services; meeting the special needs of adolescents and youth; and establishing partnerships with civil society |
В частности, представленные на рассмотрение Совета поддерживаемые ЮНФПА программы были ориентированы на расширение доступности и повышение качества информации и услуг в области охраны репродуктивного здоровья; удовлетворение особых потребностей подростков и молодежи; и установление отношений партнерства с гражданским обществом. |
Reproductive health and life skills education for youth and adolescents can be successfully integrated through formal and non-formal sectors, as part of the life-cycle approach to education, health, population and development; |
можно успешно интегрировать образование по вопросам репродуктивного здоровья и обучение жизненным навыкам для молодежи и подростков через формальный и неформальный сектора как часть основанного на жизненном цикле подхода к образованию, здравоохранению, вопросам демографии и развития; |
(e) World Health Organization: Capitalizing on the strengths of adolescents and youth, especially young women, as change agents in building the foundations for a more just, equitable and prosperous society, and their potential to lift entire populations up the development ladder; |
(ё) Всемирная организация здравоохранения: "Использование потенциала подростков и молодежи, особенно молодых женщин, как движущей силы преобразований в создании основ более справедливого, сбалансированного и процветающего общества и их способности содействовать продвижению всего населения по пути развития"; |
With respect to legislation, the Special Standing Committee on Women, Children and Families, which is responsible for legislating and monitoring in support of the rights of women, children, adolescents and the family as a whole, was established in 1998. |
Что касается законодательной работы, то после 1998 года была создана Специальная постоянная комиссия по делам женщин, детей и семьи, задача которой - разрабатывать законы, направленные на защиту прав женщин, детей, молодежи и семьи в целом, и меры по их реализации. |
To strengthening national social and child protection systems and care and support programmes for children, in particular for the girl child, and adolescents affected by and vulnerable to HIV; |
Ь) укреплять национальные и социальные системы и системы защиты детей, а также программы ухода за детьми и поддержки их, в частности девочек и молодежи, затронутых ВИЧ и подверженных риску заражения ВИЧ; |
In 2003, Paraguay for the first time had a permanent representative on the Inter-American Commission on Human Rights in the Inter-American system, as well as a permanent United Nations representative for children, adolescents and youth. |
В 2003 году Парагвай впервые становится постоянным представителем Межамериканской комиссии по правам человека в Межамериканской системе и постоянным представителем Программы Организации Объединенных Наций по вопросам детей, подростков и молодежи. |
The Committee shares the State party's concern about the high rates of youth suicide, teenage pregnancies and alcohol abuse among adolescents and the insufficient level of youth mental health services, particularly in rural areas and for Maori children and children in residential institutions. |
Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника относительно распространения случаев суицида среди молодежи, подростковой беременности и алкоголизма среди подростков, а также относительно недостаточного уровня услуг, оказываемых молодежи в области психического здоровья, особенно детям из сельских районов, детям маори и детям, содержащимся в интернатах. |
(a) Develop specialized and youth-friendly drug-dependence treatment and harm-reduction services for children and young people, building on recent legislative progress on HIV/AIDS and the successful pilot programmes for most-at-risk adolescents initiated by UNICEF; |
а) разработать специальные и благоприятные для молодежи услуги для лечения наркотической зависимости и сокращения вреда здоровью детей и молодежи, опираясь на недавнее принятое прогрессивное законодательство по ВИЧ/СПИДу и успешные экспериментальные программы в интересах подростков из групп наибольшего риска, инициированные ЮНИСЕФ; |
Teachers are strategic agents in education, owing to their direct contribution to the learning processes of children, adolescents and young persons, as well as to the establishment of quality institutional and educational frameworks and thus to overall improvement in the quality of education. |
Преподаватели имеют ключевое значение для образования, поскольку они непосредственно участвуют в процессах обучения детей, подростков и молодежи, в формировании институциональных и академических требований, предъявляемых к качеству образования, и соответственно, в общем улучшении качества образования. |
The helpline aims to provide social and psychological assistance to adolescents and young people, including on questions of reproductive health (crises of adolescence, personal problems, problems related to relations between boys and girls, psychological health, and family, school and personal problems). |
Одним из основных задач телефона доверия является социально - психологическая помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья (подростковый кризис, личностные проблемы, гендерные проблемы взаимоотношения мальчиков и девочек, психологическое здоровье, проблемы в семье, школе, личной жизни). |
In 2005 the enhancing capacity for HIV/ AIDS prevention and care project refocused its objective on strengthening the capacity of the self-help groups and raising awareness of villagers, including young adults, adolescents and men, to the risks of HIV/AIDS. |
В 2005 году деятельность в рамках проекта укрепления потенциала в области профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа была переориентирована на задачи укрепления потенциала групп самопомощи и повышения уровня информированности жителей деревень, в том числе молодежи, подростков и мужчин, относительно рисков, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
Two recent examples are the in-depth, three-year study on the linkages between poverty and unmet needs in reproductive health among adolescents and young people in Central Africa; and the study on adolescent reproductive health policies and programmes in Burkina Faso, Cameroon and Togo. |
К двум недавним примерам относятся проведение трехлетнего углубленного исследования, посвященного взаимосвязи между нищетой и неудовлетворенными потребностями в услугах по охране репродуктивного здоровья у подростков и молодежи в Центральной Африке; и изучение стратегий и программ охраны репродуктивного здоровья подростков в Буркина-Фасо, Камеруне и Того. |
UNFPA has supported programmes in several countries, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies, in line with the Permanent Forum's recommendations on indigenous children and youth. |
ЮНФПА поддерживает реализацию в нескольких странах программ, способствующих подключению подростков и молодежи коренных народов к разработке национальной молодежной политики в соответствии с рекомендациями Постоянного форума по детям и молодежи коренных народов. |
However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. |
Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема. |
(a) To increase the population's life expectancy and quality of life, with particular emphasis on the most vulnerable groups (adolescents, young persons, women, children, the elderly, indigenous peoples and ethnic communities); |
а) повышение ожидаемой продолжительности и качества жизни населения с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам (подросткам, молодежи, женщинам, детям, пожилым лицам, коренным народам и этническим общинам); |
The programme has two main initiatives - the Special Youth Programme and the Youth Advisory Panel - that seek to promote the right of adolescents and youth to participate in programming and to ensure that their voices are heard. |
Программа состоит из двух инициатив - Специальная программа для молодежи и Консультативный совет по делам молодежи, - которые призваны помогать подросткам и молодежи реализовывать свое право на участие в подготовке национальных программ и стремиться к тому, чтобы их голос был услышан. |
Please provide more details of the impact of the suspension of the reform of the Family Code and on the content of the Children and Youth Code and its specific impact on girls and female adolescents. |
Просьба предоставить более подробную информацию о последствиях приостановки реформы Семейного кодекса, о содержании Кодекса законов о детях и молодежи и о его конкретных последствиях для девочек и девушек-подростков. |
Adopt a life course approach in order to address the needs and fulfil the human rights, including the right to development, of young people with a focus on adolescents, as well as to respond to and prepare for the process of population ageing; |
принимаем рассчитанный на весь жизненный цикл человека подход для удовлетворения потребностей и обеспечения прав человека молодежи, включая право на развитие, с уделением особого внимания подросткам, а также для реагирования на процесс старения населения и подготовки к нему; |