In 2009, UNICEF reported that the lack of a population - based sero-prevalence study prevents accurate estimates of the incidence of HIV among young people, and the need for programmes which educate adolescents on HIV prevention is critical. |
ЗЗ. В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что отсутствие серологических исследований населения не позволяет точно оценить инфицированность ВИЧ среди молодежи и что необходимость программ образования подростков по профилактике ВИЧ имеет насущное значение. |
Although the results were encouraging, Viet Nam still needed further improvements in providing better access to quality health services, including reproductive health, for ethnic minority people, youth and adolescents, and in further strengthening HIV/AIDS prevention and control. |
Несмотря на обнадеживающие результаты, Вьетнаму по-прежнему необходимо расширить доступ к качественным медицинским услугам, включая услуги в области репродуктивного здоровья, для представителей этнических меньшинств, молодежи и подростков, также активизировать меры по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Romanian national health education programme aims to ensure sustainable national prevention programmes for children, adolescents and youth (ages 7 to 18 - 20) in Romanian schools in order to develop responsible attitudes and behaviours. |
Цель Румынской национальной программы по пропаганде здорового образа жизни заключается в обеспечении реализации устойчивых национальных профилактических программ для детей, подростков и молодежи (от 7 до 18-20 лет) в румынских школах с целью выработки у них ответственного отношения и поведения. |
It is important to participate in consultations and share our views about what happens to the protection of children, adolescents and young people, especially at the community level . |
Важно участвовать в совещаниях и обмениваться мнениями о том, что происходит в сфере защиты детей, подростков и молодежи, особенно на местном уровне . |
We also want to stress the South American meeting of young people to discuss climate change that took place in Quito in October, where 170 adolescents demanded from their Governments a clear and consistent approach to deal with this problem. |
Мы также хотели бы отметить состоявшуюся в Кито в октябре месяце Южноамериканскую встречу представителей молодежи, посвященную обсуждению проблемы изменения климата, в ходе которой 170 подростков призвали свои правительства применять ясный и последовательный подход к решению этой проблемы. |
Ms. Luzardo (Uruguay) (spoke in Spanish): It is an honour for me to come here today, on behalf of all the young people and adolescents of Uruguay. |
Г-жа Химена Лузардо (Уругвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать сегодня от имени молодежи и подростков Уругвая. |
In order to promote more active participation of adolescents in society, the Committee recommends that the State party implement the operational objectives of the National Youth Strategy for Jordan 2005-2009 and that it seek assistance in this matter from UNICEF, among others. |
Для поощрения более активного участия подростков в жизни общества Комитет рекомендует государству-участнику реализовать оперативные цели Иорданской национальной стратегии в отношении молодежи на 2005-2009 годы и обращаться за помощью в этой связи, в частности к ЮНИСЕФ. |
They become involved in the youth peer educator classes given by the National Youth Institute, thus helping to coordinate and rationalize training and empowerment initiatives for adolescents. |
Эти пропагандисты участвуют в курсах для молодых пропагандистов, которые осуществляются национальным институтом по делам молодежи, обеспечивая координацию и рационализацию деятельности по профессиональной подготовке и наделению подростков новыми полномочиями. |
UNFPA, through the Population Council and with support of the UNAIDS secretariat and UNICEF, produced technical guidance on policies and programmes for very young adolescents, and is leading inter-agency efforts to fill information gaps related to coverage of youth prevention services in 50 countries. |
ЮНФПА через Совет по народонаселению и при поддержке секретариата ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ выпустил техническое руководство по политике и программам в интересах детей в раннем подростковом возрасте и играет ведущую роль в межучрежденческих усилиях по заполнению пробелов в информации, касающейся охвата молодежи профилактическими услугами в 50 странах. |
Although the incidence of suicide among young persons was high, there was no comprehensive programme to address the mental health needs of adolescents, many of whom sought psychological help in France, Belgium and Germany. |
Хотя показатели самоубийства среди молодежи высоки, не существует комплексной программы по удовлетворению потребностей, связанных с психическим здоровьем подростков, многие из которых обращаются за психологической помощью во Франции, Бельгии и Германии. |
In general, there is a lack of access to appropriate contraceptives for adolescents and young adults, which is likely to influence the still relatively high abortion rates and high rates of menstrual regulation among these population groups. |
В целом весьма ограниченным является обеспечение надлежащими противозачаточными средствами подростков и молодежи, что объясняет относительно высокие показатели абортов и распространенность регулирования менструального цикла среди этих групп населения. |
At primary and lower secondary schools and youth education programmes throughout the country, an information campaign has run since 2005 on domestic violence and violence between dating adolescents. |
С 2005 года на уровне начальной школы, низшей ступени средней школы и программ обучения молодежи по всей территории страны проводится информационная кампания, посвященная вопросам насилия в семье и насилия во взаимоотношениях между подростками. |
They train fathers, mothers, adolescents and young people in human aspects and for work, emphasizing respect and recognition of the rights of children and women. |
Центры проводят общую и профессиональную подготовку родителей, подростков и молодежи, уделяя особое внимание вопросам соблюдения и реализации прав детей и женщин. |
Management tools for providing comprehensive health care for adolescents and young people, 2009 (in progress); |
руководство по комплексной охране здоровья подростков и молодежи, 2009 год (в процессе разработки); |
This partnership has opened up avenues for promoting the mainstreaming of freedom from violence into initiatives for adolescents, and identifying opportunities for joint actions designed to empower young people and secure their protection from violence. |
Сотрудничество с этими партнерами открыло возможности для включения темы свободы от насилия в инициативы для подростков и выявления возможных направлений совместной деятельности в интересах расширения прав молодежи и защиты молодых людей от насилия. |
The development of further International Small Arms Control Standards, including in the areas of legislative and regulatory controls, programme design and management and cross-cutting issues (related to women, gender, children, adolescents and youth), was begun during the reporting period. |
В отчетный период была начата разработка дополнительных Международных стандартов контроля за стрелковым оружием, в том числе в таких областях, как законодательные и регулирующие меры, разработка программ и управление ими и сквозные вопросы (касающиеся женщин, гендерной проблематики, детей, подростков и молодежи). |
It shall also be essential to develop a strategy for the promotion of the rights of adolescents and young persons and for their active involvement in identifying opportunities and in reform and empowerment processes. |
Будет также иметь важное значение разработка стратегии поощрения прав и активного участия подростков и молодежи, позволяющей открыть для них возможности и обеспечить их участие в процессе преобразований и расширения прав. |
The Commission has also emphasized the rights of adolescents and youth, the interdependence of urban and rural development, the linkages between population and climate change, public health strategies in emergency situations and the effects of the global financial and economic crisis. |
Особое внимание Комиссия уделяет также правам подростков и молодежи, взаимозависимости процессов развития городских и сельских районов, связям между демографическими проблемами и изменением климата, стратегиям здравоохранения в чрезвычайных ситуациях и последствиям мирового финансово-экономического кризиса. |
The second round table also drew attention to the plight of children, adolescents and youth in the context of migration, especially unaccompanied and separated minors, irregular migrant children, and those who remain in countries of origin. |
В ходе второго совещания за круглым столом было также привлечено внимание к бедственному положению детей, подростков и молодежи в контексте миграции, прежде всего несовершеннолетних лиц без сопровождения и разлученных со своими семьями, детей - нелегальных мигрантов, а также тех, кто остается в странах происхождения. |
The centrality of adolescents and youth to the development agenda in the coming two decades is not however because of their numbers in absolute terms, but rather because of four crucial conditions: |
Однако ключевое значение подростков и молодежи для повестки дня в области развития в предстоящие два десятилетия определяется не их численностью в абсолютном выражении[94], а четырьмя важнейшими условиями: |
"Addressing the adverse effects of poverty on adolescents and youth" is the issue addressed by the smallest proportion of countries (75 per cent), but this proportion is still higher than that observed for any ageing-related issue. |
В наименьшей процентной доле стран (75 процентов) рассматривался вопрос «Борьба с негативными последствиями нищеты для подростков и молодежи», однако этот процентный показатель, тем не менее, является более высоким, чем показатель, отмечавшийся в отношении любого вопроса, связанного с проблемой старения. |
Momentum was generated by the International Conference on Population and Development for the creation and renewal of institutions to address population and sustainable development, the needs of adolescents and youth, and women's empowerment and gender equality. |
Международная конференция по народонаселению и развитию придала импульс процессу создания и обновления институтов, которые занимаются вопросами народонаселения и устойчивого развития, потребностями подростков и молодежи, расширением прав и возможностей женщин и обеспечением гендерного равенства. |
Overall, the evidence suggests greater relative growth in government institutions to address gender equality, adolescents and youth, and population and sustainable development since the 1990s; this clustering of newly established institutions is not evident for the other eight themes. |
В целом имеющиеся данные свидетельствуют о более активном относительном росте числа государственных учреждений, занимающихся вопросами гендерного равенства, подростков и молодежи, а также народонаселения и устойчивого развития, начиная с 1990-х) годов; по оставшимся восьми темам такой кучности недавно созданных учреждений не наблюдается. |
This was widely acknowledged in resolution 2012/1 on adolescents and youth adopted by the Commission on Population and Development and the declaration adopted at the Global Youth Forum held in Bali, Indonesia (2012). |
Это было не раз признано в резолюции 2012/1 по вопросам о подростках и молодежи, которая была принята Комиссией по народонаселению и развитию, и в декларации, принятой на Всемирном форуме молодежи, который проводился на Бали, Индонезия (2012 год). |
In doing so, States should pay particular attention to adolescents and youth, representing all education and income sectors of society, and ensure and facilitate their participation in policy and programme development, implementation and evaluation, particularly in matters that affect them. |
При этом государства должны уделять особое внимание подросткам и молодежи, которые представляют все категории общества по уровню образования и дохода, и обеспечивать и поощрять их участие в разработке, осуществлении и оценке программ, особенно в затрагивающих их вопросах. |