For adolescents, an educational programme for prevention of new drug abuse patterns, addressed to 16- to 18-year-old students, is aimed at promoting awareness and group work with the goal of reducing abuse of alcohol and other drugs among young people. |
Что касается подростков, то рассчитанная на 16 - 18-летних учеников просветительная программа профилактики новых форм наркомании направлена на повышение информированности и проведение групповой работы в целях сокращения числа случаев злоупотребления алкоголем и наркотиками среди молодежи. |
Also known as JIRO, it aims at educating and guiding the adolescents and youths for positive behaviours in the issues related to the themes of the project. |
Один из проектов, известный под названием JIRO, направлен на просвещение подростков и молодежи и ориентирует их на позитивное поведение при возникновении проблем, связанных с тематикой проекта. |
In this context, we must emphasize the importance of overcoming poverty for the full enjoyment and exercise of the human rights of the world's children, adolescents, youth, women and men. |
В этой связи мы должны подчеркнуть важность преодоления нищеты в качестве фактора, способствующего обеспечению и всестороннему соблюдению прав человека, всех детей, подростков, молодежи, мужчин и женщин мира. |
As part of this effort, UNFPA supported training of adolescents in peer counselling, and worked to expand young people's access to reproductive health and HIV/AIDS prevention training. |
В рамках этих усилий ЮНФПА оказал поддержку в подготовке подростков для работы со сверстниками и способствовал расширению доступа молодежи к информации об охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
To address the needs of adolescents and youths in Antigua and Barbuda, programmes have been implemented by agencies such as the Alliance for Social Well Being and the National Youth Organisation. |
В целях удовлетворения потребностей подростков и молодежи в Антигуа и Барбуде осуществляются программы такими учреждениями, как Союз общественного благосостояния и Национальная организация молодежи. |
The follow-up measures to the recommendations of those Conferences were immediately put into effect with the participation of women, young people, adolescents and men from throughout the country. |
Меры по выполнению рекомендаций этих конференций были незамедлительно осуществлены по всей стране при участии женщин, молодежи, подростков и мужчин. |
There is a need to address immediately the reproductive health needs of young people and adolescents that were previously overlooked by the maternal and child health programmes. |
Необходимо незамедлительно приступить к удовлетворению потребностей молодежи и подростков в плане репродуктивного здоровья, которым ранее не уделялось должного внимания в программах защиты здоровья матери и ребенка. |
Fostering healthy lifestyles conducive to and capable of protecting, preserving and promoting the health of the population, particularly of schoolchildren, youth and adolescents; |
содействие здоровому образу жизни, который создает условия и возможности для защиты, охраны и укрепления здоровья населения, особенно детей-школьников, молодежи и подростков; |
Apart from adolescents helping their parents in running farms, for which they usually do not receive any payment, quite a big group of working youth are receiving vocational training in schools attached to establishments or are pupils in small handicraft units. |
Помимо юношей и девушек, помогающих своим родителям в работе на ферме, за что они обычно не получают какого-либо вознаграждения, довольно значительная группа работающей молодежи проходит профессиональное обучение в училищах при предприятии или в составе небольших ремесленных групп. |
The same delegation asked how the information, education and communication (IEC) component of the programme on youth and adolescents would target young people in Pakistan, particularly with regard to reproductive health and nutrition. |
Он же далее спросил, каким образом посвященный информации, образованию и коммуникации (ИОК) компонент программы по вопросам молодежи и подростков будет охватывать молодых людей в Пакистане, особенно в том, что касается охраны репродуктивного здоровья и обеспечения питания. |
On this occasion, and in order to encourage youth involvement with science, the Ministry invited adolescents from all over the country to present their unique projects to representatives of the scientific community, and held a competition on the best popular scientific article. |
По этому случаю, а также с целью активизации участия молодежи в научной деятельности, министерство обратилось с призывом к молодым лицам во всех районах страны направить свои уникальные проекты представителям научных кругов и организовало конкурс на лучшую популярную научную статью. |
UNICEF was developing good practices and guidance to serve as a framework for protective activities and assistance aimed at adolescents and would facilitate systematic programming for and with young people. |
ЮНИСЕФ подготавливает подборку рекомендаций и руководящих принципов для их использования в ходе осуществления мероприятий в области защиты подростков и оказания помощи подросткам и содействует разработке программ на регулярной основе для молодежи и с участием молодежи. |
UNFPA and UNICEF are major partners of the Ministry of Health in ensuring an increased access of adolescents and youth to reproductive health services; |
ЮНФПА и ЮНИСЕФ являются основными партнерами министерства здравоохранения, оказывающими ему помощь в расширении доступа подростков и молодежи к услугам в области репродуктивного здоровья; |
UNFPA, which is the main source of funding and technical assistance, especially in the areas of family planning, pregnancy and childbirth monitoring and the health of young people and adolescents. |
Данная организация выделяет самые крупные финансовые средства и оказывает самую значительную техническую помощь, особенно в сферах планирования размера семьи, контроля за беременностью и родами, охраны здоровья молодежи и подростков. |
This could be stimulated through out-of-school activities, such as community work with different ethnic groups and youth programmes bringing together adolescents from different religions and communities. |
Внедрению такого типа образования могли бы способствовать такие внешкольные виды деятельности, как общинная работа с представителями различных этнических групп и осуществление программ для молодежи, позволяющих собрать вместе подростков из различных регионов и общин. |
Its actions are centred primarily on: (a) prenatal and post-natal care for pregnant women; and (b) family planning services for mothers, young people and adolescents. |
Проводимая в ее рамках деятельность в основном строится на: а) дородовом и послеродовом уходе за беременными и Ь) услугах в области планирования семьи, предоставляемых матерям, подросткам и молодежи. |
It was also important, delegations noted, to continue to support South-South cooperation and to focus more intently on adolescents and youths, children with disabilities and the implications of climate change for children. |
Делегации отметили, также значение продолжающейся поддержки сотрудничества Юг-Юг и уделения большего внимания молодежи и подросткам, детям с ограниченными возможностями и последствиям для детей изменения климата. |
The project on education of young people and adolescents to prevent transmission of HIV and other STIs, funded by UNICEF and the United States Agency for International Development, began in 1994. |
Проект просвещения молодежи и подростков в целях предупреждения распространения ВИЧ и других ЗПП, финансируемый ЮНИСЕФ и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию, начался в 1994 году. |
To draw up an agreed agenda for the protection of rights and promotion of policies to guarantee the human rights of children, adolescents, youth and the elderly. |
Разработка согласованной программы защиты прав и содействие осуществлению политики, гарантирующей права человека детей и подростков, молодежи и людей пожилого возраста. |
Delegations welcomed the Executive Director's focus on adolescents and youth and underscored the need to invest in young people, including the provision of information, education and youth-friendly services. |
Они приветствовали сфокусированность Директора-исполнителя на подростках и молодежи и подчеркнули необходимость инвестирования в молодежь, включая предоставление информации, образование и услуги в интересах молодежи. |
The same applies to schools or citizens' associations pursuant to a special regulation if, within the scope of their participation in the education of young people, they organise work of adolescents (paragraph 173 of the Labour Code). |
То же самое в соответствии со специальным нормативным актом относится и к школам или объединениям граждан, если в рамках их участия в воспитании молодежи они организуют работу подростков (пункт 173 Трудового кодекса). |
The Committee also recommended that the State undertake measures to increase the number of social workers and psychologists, and to develop accessible youth-friendly care, counselling and rehabilitation facilities for adolescents. |
Комитет также рекомендовал государству принять меры для увеличения числа работников социальной сферы и психологов и развития доступных и учитывающих интересы молодежи служб по уходу, консультированию и реабилитации подростков. |
The logic behind public youth policies must seek to ensure human development planning with a view to vital intergenerational contact that maximizes investment in adolescents and takes advantage of the demographic asset. |
Логика проведения политики по вопросам молодежи должна сводиться к обеспечению планирования человеческого развития с точки зрения жизненно важных контактов между поколениями, чтобы внести максимальный вклад в развитие подростков и воспользоваться возможностями демографических ресурсов. |
Under the above-mentioned frameworks, the consistent actions of national Governments, courageous political commitments and positive policy changes for population, health and the environment have contributed significantly to the comprehensive development of young people and adolescents in the Asia and Pacific region. |
Осуществляемые в этих рамках последовательные действия национальных правительств, смелые политические инициативы и положительные сдвиги на уровне политики в области народонаселения, охраны здоровья и защиты окружающей среды существенно способствовали всестороннему развитию молодежи и подростков в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
A project on "Enhancing adolescents' and young persons' access to reproductive health information and services, 2003-2007" is carried out by Ministry of Health establishments in cooperation with "Hope Express". |
Учреждениями системы Министерства здравоохранения совместно с международной НПО "Надежда-Экспресс" реализуется проект "Расширение доступа подростков и молодежи к информации и услугам в сфере репродуктивного здоровья" (2003-2007 годы). |