Английский - русский
Перевод слова Adolescents
Вариант перевода Молодежи

Примеры в контексте "Adolescents - Молодежи"

Примеры: Adolescents - Молодежи
His delegation was confident that the final outcome document of the forthcoming special session would recognize and reinforce the achievements of previous conferences for the benefit of adolescents and the advancement of women and girls, in particular. Будем надеяться, что заключительный документ предстоящей специальной сессии найдет признание и будет служить укреплению успеха, достигнутого в работе предыдущих сессий на благо всей молодежи и женщин и девочек в частности.
The impact of conflict is often compounded by the impact of HIV/AIDS, which is fuelled by the conflict but is not given adequate attention despite the enormous threat that it poses to national development and to adolescents' development. Разрушительные последствия конфликтов часто усугубляются воздействием эпидемии ВИЧ/ СПИДа, которая лишь усиливается в результате конфликта, однако, несмотря на ту серьезную угрозу, которую она представляет для национального развития и развития молодежи, ей не уделяется достаточного внимания.
These Clinics offer information, counseling, family planning, diagnostics and treatment of STD's, at given times, to young and adolescents, at a time when the influx of sick people is low and privacy and quality health care services in general are possible. В этих клиниках молодежи и подросткам предлагается информация, консультации, услуги по планированию семьи, диагностика и лечение БППП, особенно в тех случаях, когда приток больных находится на низком уровне и в целом существует возможность предоставления конфиденциальных качественных услуг в области здравоохранения.
The Committee is concerned about the high incidence of drug, alcohol and tobacco consumption among adolescents as well as at the rate of youth suicides, especially in some departments, such as Arequipa and Junin. Комитет обеспокоен высоким уровнем потребления наркотических средств, алкоголя и табачных изделий среди подростков, а также количеством самоубийств среди молодежи, особенно в некоторых департаментах, таких, как Арекипа и Хунин.
With UNFPA support, psychosocial counselling was provided to women and their families through three model women health centres, and to youth and adolescents within the school health and counselling programmes. При поддержке ЮНФПА психосоциальная помощь оказывалась женщинам и членам их семей на базе трех типовых центров охраны здоровья женщин, а также молодежи и подросткам в рамках программ школьного здравоохранения и консультирования.
Recognize the particular vulnerabilities, circumstances and needs of adolescents and young migrants, as well as their potential to build social, economic and cultural bridges of cooperation and understanding across societies; признаем особую уязвимость, особые обстоятельства и потребности мигрантов из числа подростков и молодежи, а также их потенциал в плане налаживания между обществами отношений сотрудничества и взаимопонимания в социальной, экономической и культурной сферах;
Several delegations underscored the importance of focusing attention on issues of quality of care and quality assurance, as well as on meeting the contraceptive needs of adolescents, youth and unmarried individuals. Некоторые делегации подчеркнули, что необходимо сосредоточить внимание на вопросах качества обеспечения и на гарантиях качества, а также на том, чтобы удовлетворять потребности в контрацептивах подростков, молодежи и не состоящих в браке лиц.
Three of the five regional conferences emphasized the need to pay special attention not only to the health and family planning needs of youth and adolescents but also to the problems associated with access to education, particularly for girls and women, and unemployment. Участники трех из пяти региональных конференций подчеркнули, что необходимо уделять особое внимание не только потребностям молодежи и подростков в области охраны здоровья и планирования семьи, но и проблемам доступности образования, особенно для девушек и женщин, и проблемам безработицы.
It is our resolve to make the concerns of gender and the rights of children, adolescents and youth the centre of all our decision-making, including economic decision-making. Мы преисполнены решимости уделять первостепенное внимание гендерным вопросам и вопросам прав детей, подростков и молодежи при принятии всех решений, в том числе экономических.
The objectives of the Programme of Action in regard to population age structure are directed at major groups at opposite ends of the age spectrum, namely, children, youth and adolescents, and older persons. Цели Программы действий, касающиеся возрастной структуры населения, определены для основных групп, располагающихся на противоположных концах возрастного спектра, а именно: для детей, молодежи и подростков и пожилых людей.
For example, the World Health Organization defines 'adolescents' as 10-19 years old, 'youths' as 15-25 and 'young people' as 10-25. Всемирная организация здравоохранения, например, определяет возраст "подростков" как 10-19 лет, "молодежи"- как 15-25 лет и "молодых людей"- как 10-25 лет.
However, it should be noted that because the children, adolescents and young people know little of the law and because these services lack the resources to function effectively, children are not protected from abuse and violence as well as they should be. Однако необходимо отметить, что в силу правовой неграмотности детей, подростков, молодежи и отсутствия достаточных средств для эффективной деятельности этих органов дети не защищены в должной мере от грубости и насилия.
Social assistance and family planning services, including counselling, pregnancy testing, contraception and youth empowerment activities, were provided in local health centres free of cost to adolescents and the public at large. В местных центрах здравоохранения подросткам и людям в целом предоставляется социальная помощь и услуги в области планирования семьи, в том числе проводятся консультации, осуществляется тестирование на предмет беременности, раздаются контрацептивные средства и проводятся мероприятия по расширению возможностей молодежи.
It has been agreed: (a) to develop a code of citizenship for youth and socio-educational material to enhance awareness among adolescents to fight corruption; and (b) to launch an awareness campaign to increase the adherence of youth to the rule of law. Было решено а) разработать для молодежи кодекс гражданина и подготовить общественно - просветительские материалы для повышения осведомленности подростков о борьбе с коррупцией; и Ь) организовать просветительскую кампанию для обеспечения более строгого соблюдения законности молодежью.
The Committee notes the establishment of Presidential Task Forces to deal with the problems of suicide and alcohol, drug and tobacco use by adolescents, and the subsequent improvement in the rate of youth suicide. Комитет отмечает создание при президенте Целевой группы по вопросам преодоления проблем самоубийств, алкоголизма, наркомании и табакокурения среди подростков и последующее сокращение уровня самоубийств среди молодежи.
Particularly for adolescents and youth, education leads to obtaining the information and skills necessary for them to become healthy adults, able to make the right choices and empowers them to exercise their right to gender equity and equality. Образование позволяет, особенно подросткам и молодежи, получать информацию и приобретать навыки, необходимые им для того, чтобы они стали здоровыми взрослыми людьми, способными принимать правильные решения и обеспечивать равенство и равноправие мужчин и женщин.
In the islands of the Pacific, the provision of reproductive health services to adolescents was an urgent necessity owing to the high percentage of youth, but service delivery was complicated and expensive because of the geographical dispersion of the population. В островных странах региона, где высока доля молодежи в общей численности населения, ощущается настоятельная потребность услуг в области репродуктивного здоровья для подростков, однако из-за географической разбросанности населения такие услуги оказывать сложно и дорого.
The panel presentations demonstrated that there is remarkable commonality and consensus about the situation of adolescents around the world, despite the differences in individual characteristics and a wide range of cultural and socio-economic circumstances. Выступления в рамках дискуссионной группы свидетельствовали о том, что, несмотря на различия в индивидуальных особенностях молодежи и несмотря на широкий диапазон культурных и социально-экономических условий, в мире складывается по существу единое и общее мнение относительно положения подростков.
A national concept on youth-friendly health services was approved in 2005 to offer better health and protection for adolescents and the development of youth-friendly health services was initiated nationally by UNICEF in 2001. В 2005 году была одобрена национальная концепция предоставления медицинских услуг с учетом потребностей молодежи, призванная обеспечить более качественное здравоохранение для подростков; развитию отвечающего потребностям молодежи здравоохранения в нашей стране положил начало ЮНИСЕФ в 2001 году.
The funds have been used for the four main programme areas: child survival, care and development; education; adolescents and youth development; and social policy and planning. Средства были использованы в четырех предусмотренных программой основных областях: выживание детей, уход за ними и их развитие; образование; развитие подростков и молодежи; социальная политика и планирование.
Some stressed the need to encourage and support social protection legislation, including for adolescents and for migrant and refugee children in a range of areas including juvenile justice, health and education. Некоторые подчеркнули необходимость поощрения и поддержки законодательства в области социальной защиты, в том числе для молодежи и для детей мигрантов и беженцев в целом диапазоне областей, таких как ювенальная юстиция, здравоохранение и образование.
In the area of adolescent and youth rights, UNFPA carried out projects in Ecuador, Panama and Guatemala, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies. Что касается прав подростков и молодых людей, то ЮНФПА осуществлял проект в Эквадоре, Панаме и Гватемале, выступая за включение вопроса о подростках и молодежи из числа коренных народов в национальную политику в отношении молодежи.
The end product, while emphasizing issues relating to adolescents, youth, women, the aged and persons with disabilities, also incorporated such emerging issues as the environment and the threat of HIV/AIDS. Новая стратегия наряду с уделением важного внимания вопросам, касавшимся подростков, молодежи, женщин, престарелых и инвалидов, также охватывала такие неотложные проблемы, как окружающая среда и угроза ВИЧ/СПИДа.
The ministers responsible for health have agreed to pursue the goal of improving the health and quality of life of youth, and by year 2009 they expect to see an increase in the proportion of adolescents with healthy lifestyles. Министры здравоохранения договорились добиваться реализации цели улучшения здоровья и качества жизни молодежи, и они надеются, что к 2009 году произойдет увеличение доли подростков, ведущих здоровый образ жизни.
During the past 10 years, encouraged by resolutions and recommendations of the General Assembly, a number of countries have reviewed their constitutions and legal systems regarding issues relating to families, children, adolescents and youth, older persons and persons with disabilities. За последние 10 лет ряд стран, руководствуясь резолюциями и рекомендациями Генеральной Ассамблеи, пересмотрели свои конституции и правовые системы в части, касающейся вопросов семьи, детей, подростков и молодежи, пожилых людей и инвалидов.