Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Address - Касаться"

Примеры: Address - Касаться
While the scope is broad, recommendations and conclusions will be specific and will address in particular the existing gap between decision-making in the sector and practice. Несмотря на широту охватываемых вопросов, рекомендации и выводы должны быть конкретными и должны, в частности, касаться имеющегося разрыва между процедурами принятия решений в данном секторе и практической работой.
While judgments in civil proceedings are technically outside from the scope of the present topic, they may be of particular interest and address some issues that are relevant for the purposes of the present study. Хотя решения по гражданским делам технически выходят за рамки настоящей темы, они могут представлять особый интерес и касаться некоторых вопросов, имеющих отношение к целям настоящего исследования.
The first type of inspection would correspond to the role ascribed to the Unit in its statute and would address, for example, organizations' use of resources. Первый вид инспекций будет соотноситься с ролью, закрепленной за Группой ее статутом, и касаться, к примеру, использования ресурсов организациями.
The new laws were very comprehensive and would also address divorce, inter alia, by providing for the marital home to be common property. Новые законы носят комплексный характер; в том числе они будут касаться разводов, например предусматривать, что жилище супругов является их общим имуществом).
Concern was expressed that the proposed wording would address only a change in the subject matter of the procurement and not a change in evaluation criteria. В отношении предложенной формулировки была высказана обеспокоенность в связи с тем, что она будет касаться только изменения предмета закупок, а не изменения критериев оценки.
The view was expressed, however, that these draft articles should only address aliens lawfully present in the territory of the expelling State, given that the restrictions on expulsion contained in relevant global and regional treaties are limited to such aliens. Однако было выражено мнение, что проекты статей должны касаться только иностранцев, на законных основаниях находящихся на территории высылающего государства, поскольку ограничения на высылку, содержащиеся в соответствующих глобальных и региональных договорах, касаются только таких иностранцев.
Suggested rule-making would address domestic regulation (e.g. licensing procedures), sector-specific rules, the temporary movement of natural persons, government procurement, export subsidies and State-owned enterprises. Предлагаемые процедуры установления правил будут касаться внутреннего регулирования (например, процедуры лицензирования), отраслевых правил, временного перемещения физических лиц, государственных закупок, экспортных субсидий и государственных предприятий.
Such projects should address in particular the availability and accessibility of basic services, the restoration of livelihoods, and housing and the protection of land and property rights, in full consultation with displaced persons, and affected communities where relevant. Такие проекты должны касаться, в частности, наличия и доступности базовых услуг, восстановления источников средств к существованию, предоставления жилья, а также защиты земельных и имущественных прав при условии полноценных консультаций с перемещенными лицами и в соответствующих случаях - с затронутыми общинами.
With regard to draft article 2, his delegation favoured the inclusion of non-international armed conflict in the definition of armed conflict, since it would address situations that actually existed and required regulation. Что касается проекта статьи 2, то его делегация выступает за включение вооруженного конфликта немеждународного характера в определение вооруженного конфликта, поскольку оно будет касаться ситуаций, которые фактически существуют и требуют урегулирования.
My delegation wishes to reiterate its position that reform should also address the question of the veto, with a view to eventually doing away with it, in conformity with the principle of sovereign equality, as envisaged in the Charter. Моя делегация хотела бы подтвердить свою позицию, согласно которой реформа должна касаться также и вопроса о праве вето, для того, чтобы в конечном счете упразднить его, в соответствии с принципом суверенного равенства, закрепленного в Уставе.
We are prepared to look at all suggestions, at all possible ideas, so long as just one condition is met: that they address the real problems that we have outlined. Мы готовы учесть все предложения, все возможные идеи, если только они отвечают одному-единственному условию: они должны касаться реальных проблем, которые мы изложили.
Those policies would notably address issues such as women's access to credit, ways to enhance their skills and ways to ensure that women produced goods in response to market demand. Эта политика будет касаться, в частности, таких вопросов, как доступ женщин к кредитам, пути повышения их квалификации и пути содействия тому, чтобы женщины производили товары, пользующиеся рыночным спросом.
These contributions may, inter alia, address the content of specific rights recognized by the Convention in articles 37, 39 and 40, inform about concrete projects carried out at the country or regional level, or illustrate successful achievements or difficulties encountered in such a process. Этот вклад может, среди прочего, касаться анализа конкретных прав, закрепленных в статьях 37, 39 и 40 Конвенции, представления информации о конкретных проектах, осуществляемых на национальном или региональном уровне, или о достижениях и трудностях в ходе такого процесса.
The subprogramme will address relevant concepts and methods in order to obtain international agreement on their use and usefulness, as well as compile environmental statistics, indicators and accounts; Эта подпрограмма будет касаться соответствующих концепций и методов с целью достижения международной договоренности об их использовании и пригодности, а также обеспечит компилирование экологических статистических данных, показателей и счетов;
The resolutions which the Committee adopted on climate change should highlight the impact of such disasters on the economies of developing countries and should address food security, internal displacement and the increase in migration. Резолюции, которые Комитет принимает по вопросам изменения климата, должны особо подчеркивать влияние таких катастроф на экономику развивающихся стран и касаться решения проблем продовольственной безопасности, перемещения лиц внутри страны и увеличения миграции.
It would extend the scope of the definition of "nuclear material" to include objects and materials for military use, but would not address nuclear non-proliferation, which was dealt with in other instruments. Сфера определения "ядерного материала" будет распространена на объекты и материалы военного использования, но она не будет касаться нераспространения, о котором идет речь в других документах.
The new Board would not deal with individual cases but was entitled to make statements on general matters concerning racial discrimination, which would not be binding but could address cases of differential treatment in both the public and private spheres. Новый Совет не будет рассматривать индивидуальные случаи и будет правомочен делать заявления по общим вопросам расовой дискриминации, которые не будут иметь обязательного характера, но могут касаться случаев дифференцированного подхода в сфере как государственной, так и частной деятельности.
Specific research programmes within this area will address such issues as engendering the political agenda at the local level; women, conflict, and conflict prevention and resolution; and women, human rights and identity politics. Конкретные исследовательские программы, осуществляемые в данной области, будут касаться таких вопросов, как содействие обсуждению политических вопросов на местном уровне; женщины и предотвращение и урегулирование конфликтов; и женщины, права человека и политика в отношении человеческой личности.
A further issue relates to the subject matter of the communication, and in particular whether communication could address only matters of procedure or also matters of substance. Еще один вопрос касается предмета сношений, в частности того, могут ли сношения касаться только процессуальных вопросов или же также вопросов существа.
The first would address the follow-up to the Monterrey Consensus in all its aspects, the second would focus on the biennial high-level dialogue to review commitments, and the third would deal with Secretariat support. Первый будет касаться последующей деятельности по выполнению Монтеррейского консенсуса во всех его аспектах, второй будет посвящен диалогу на высоком уровне, проводимому раз в два года для обзора хода выполнения обязательств, и в третьем будет рассматриваться секретариатская поддержка.
Like the majority of States, the Government of Mexico believes that any decision regarding the reform must be comprehensive and address the issues of an increase in membership, the decision-making process, the question of the veto and an improvement in the working methods of the Council. Как и большинство государств, Мексика считает, что любое решение по реформе должно быть всесторонним и касаться вопросов расширения членского состава, процесса принятия решений, вопроса о праве вето и совершенствования методов работы Совета.
The Safety Framework will deal with matters not covered by existing IAEA safety standards and will address the design, launch, operation and other relevant phases of the life of a nuclear power source in outer space. Рамки обеспечения безопасности будут посвящены вопросам, которые не охвачены действующими нормами безопасности МАГАТЭ, и будут касаться проектирования, запуска, эксплуатации и других соответствующих этапов жизненного цикла ядерных источников энергии в космическом пространстве.
Thus, the Panel will not address in the present report the issue of whether Kuwait and its Ministry of Oil realised any cost savings that relate to its oil production and marketing activities. Таким образом, в настоящем докладе Группа не будет касаться вопроса о том, получена ли Кувейтом и его министерством нефти какая-либо экономия расходов, связанная с их деятельностью по производству и сбыту нефти.
The second will address the consequences of national economic developments and policy measures for other countries; in particular the more vulnerable members of the international community (such as African countries and small island developing States). Второй аспект будет касаться последствий национальных мер в области экономического развития и политики для других стран, в частности для более уязвимых членов международного сообщества (таких, как африканские страны и малые островные развивающиеся государства).
It is expected that the amendments to the Constitution will also address the issues and arrangements concerning the rights of national minorities, i.e. the category of "Others" in the Constitution. Как ожидается, поправки к Конституции будут также касаться вопросов и мер, относящихся к правам национальных меньшинств, т.е. к категории "других" групп в Конституции.