Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Address - Касаться"

Примеры: Address - Касаться
That clause is, inter alia, provided by article 5 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights and may, in certain cases, address situations of abuses committed in the name of religion. Эта оговорка содержится, в частности, в пункте 1 статьи 5 Международного пакта о гражданских и политических правах и в некоторых случаях может касаться ситуаций злоупотреблений, совершаемых во имя религии.
After having listened to the statements this morning, it has been increasingly difficult to distinguish between your two sub-items, so my remarks will, to some extent, address both of them. После того как мы выслушали сегодняшние утренние выступления, становится все труднее провести грань между двумя вашими подпунктами, и поэтому мои замечания будут в известной мере касаться их обоих.
In my country's view, any enlargement should equitably address the interests of all Member States, correcting the current imbalances, and the regional groups should continue to play a basic role in the allocation of Security Council seats to their members. По мнению моей страны, расширение членского состава должно в равной степени касаться интересов всех государств-членов, вести к изменению существующего неравновесия, а региональные группы должны и далее играть ведущую роль в распределении мест в Совете Безопасности между своими государствами-членами.
Training will consist primarily of courses, workshops and seminars at the country, regional and interregional levels, and may deal with general overviews of the 1993 SNA or address specific issues. Подготовка будет включать главным образом организацию курсов, практикумов и семинаров на страновом, региональном и межрегиональном уровнях и может предусматривать общее ознакомление с СНС 1993 года или касаться конкретных вопросов.
Such reviews should be separate from the financial performance review and should address the substance of the operation and seek to identify all relevant lessons for the conduct of future operations. Такие обзоры должны проводиться отдельно от обзоров финансовой ситуации и должны касаться существа операции, и их цель должна состоять в том, чтобы попытаться извлечь из операции все уроки, которые могут пригодиться при проведении будущих операций.
During that first reading, there was discussion on whether the protocol would address trafficking in women and children or trafficking in persons. В ходе этого первого чтения обсуждался вопрос о том, будет ли данный протокол касаться торговли женщинами и детьми или же торговли людьми.
While the legal compilation focused only on the legal guarantees of persons once internal displacement had occurred, the guiding principles will address, in an attempt to provide comprehensive coverage, all phases of displacement, including prevention, return and reintegration. Хотя в подборке правовых норм основной упор делается на правовые гарантии лиц с того момента, когда началось их недобровольное перемещение, руководящие принципы, в попытке обеспечить всеобъемлющий охват, будут касаться всех фаз перемещения, включая предотвращение, возвращение и реинтеграцию.
While positing the requirement of an internationally wrongful act of the State as a prerequisite, the Commission would not address the specific content of the international obligation which had been violated. В качестве предварительного условия она потребует наличия незаконного, с международной точки зрения, деяния государства, но она не будет касаться точного содержания международного обязательства, которое якобы было нарушено.
The Working Group felt that such provisions could only address the duties of the contracting parties, rather than the duties of operators/owners of hazardous installations. По мнению Рабочей группы, такие положения могут касаться лишь обязанностей договаривающихся сторон, а не обязанностей операторов/владельцев опасных объектов.
In particular, the assessment should address those marine areas and/or human activities which currently are not sufficiently covered by assessment activities as well as less understood ecosystems, communities and species. В частности, оценка должна касаться тех морских районов и/или видов антропогенной деятельности, которые в настоящее время не охватываются в достаточной степени деятельностью по оценке, а также менее изученных экосистем, общин и видов.
Policies must address issues of security, access to water, sanitation, and health and education facilities, as well as employment and other income-generating opportunities. Такая политика должна касаться вопросов безопасности, доступа к воде, медико-санитарных условий, наличия медицинских и образовательных учреждений, а также вопросов занятости и других возможностей получения дохода.
Such guidelines and standards should respect the basic principles set forth in the present instrument and should address, inter alia: Такие руководящие принципы и стандарты должны обеспечивать соблюдение основных прин-ципов, содержащихся в настоящем документе, и касаться, в частности, следующего:
Eight years of debate have proved that effective Security Council reform must primarily address the working methods and decision-making processes of that body, rather than seek to increase the number of privileged members. Обсуждения в течение восьми лет показали, что эффективная реформа Совета должна в первую очередь касаться методов работы и процессов принятия решений этого органа, а не заключаться в увеличении числа его привилегированных членов.
It will address mainly those who have turned 18 since the 2005 registration and those who did not register at that time. Это будет касаться главным образом тех, кому исполнилось 18 лет после проведения регистрации в 2005 году, и тех, кто в то время не зарегистрировался.
It felt, therefore, that its recommendations should address both issues taken together in order to deal in a more comprehensive and effective way with the special economic problems of States affected by the application of sanctions. Ввиду этого группа пришла к выводу, что ее рекомендации должны касаться обоих вопросов в целом, чтобы способствовать всеобъемлющему и эффективному решению специфических экономических проблем государств, пострадавших от применения санкций.
The Committee had also adopted a new three-stage process for the preparation of general recommendations and agreed that its next general recommendation would address article 12 of the Convention, on women and health. Комитет принял также новый трехэтапный процесс подготовки общих рекомендаций и достиг договоренности о том, что его следующая общая рекомендация будет касаться статьи 12 Конвенции, посвященной охране здоровья женщин.
Ms. Dickson (United Kingdom) said that, conscious of General Assembly decisions on the issue, her delegation would address not the substance of the item but merely the course of action that the Committee should pursue. Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что делегация Соединенного Королевства, памятуя о решении Генеральной Ассамблеи по этому вопросу, не будет касаться существа этого пункта, а рассмотрит лишь порядок действий, который следует соблюдать Комитету.
Special measures and programmes should address the gender-specific needs of female ex-combatants, as well as the wives and widows of former combatants. Специальные меры и программы должны касаться конкретных гендерных потребностей бывших комбатантов из числа женщин, равно как и жен и вдов бывших комбатантов.
Therefore, any suggestion which may involve the First Committee's actual reform should not be carried out in isolation from the overall process of the General Assembly's revitalization and should comprehensively address issues concerning disarmament machinery. Поэтому любые предложения, которые могут касаться реальной реформы Первого комитета, не должны осуществляться изолированно от общего процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи и должны всеобъемлющим образом охватывать вопросы, связанные с механизмом разоружения.
For land-use, land-use change and forestry projects, baseline determination should address sectoral emission trends at the national or subnational level; с) для проектов, связанных с землепользованием, изменением в землепользовании и лесным хозяйством, определение исходных условий должно касаться рассмотрения тенденций в отношении выбросов по секторам на национальном или субнациональном уровне;
The assessments should address the state of marine ecosystems, causes of change, benefits derived from marine ecosystems, and threats and risks. Оценки должны касаться состояния морских экосистем, причин происходящих изменений, пользы, которую приносят такие экосистемы, а также угроз и рисков, которым они подвергаются.
Several delegations expressed the view that an implementing agreement on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction to the Convention should address marine genetic resources, and recognize the applicability of the concept of common heritage of mankind in this respect. Несколько делегаций выразили мнение о том, что имплементационное соглашение о морском биологическом разнообразии за пределами действия национальной юрисдикции к Конвенции должно касаться морских генетических ресурсов и признать применимость концепции общего наследия человечества в этом отношении.
Such legislation should address such specific issues as vetting of companies and employees, licensing, training requirements, regular reporting and monitoring, regular audits and/or inspections, complaints mechanisms and so on. Подробное законодательство должно касаться таких конкретных вопросов, как проверка компаний и их сотрудников, лицензирование, требования к подготовке персонала, регулярная отчетность и мониторинг, регулярные аудиты и/или инспекции, механизмы подачи и рассмотрения жалоб и т.д.
It should not address the question of single window facilities because such a discussion would depend on the outcome of any work on transferability of single electronic records. Ей не следует касаться вопроса механизмов «единого окна», поскольку обсуждение этого вопроса будет зависеть от результатов любой работы по вопросу передачи единых электронных записей.
Assurances should address real needs, including the back end of the fuel cycle; they should furthermore be transparent, independent, inclusive and applied in an equitable manner, using defined criteria in accordance with IAEA safeguards. Гарантии должны касаться реальных потребностей, включая завершающую часть топливного цикла; кроме того, они должны быть транспарентными, независимыми, инклюзивными и осуществляться на равноправной основе с использованием критериев, установленных в соответствии с гарантиями МАГАТЭ.