Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Address - Касаться"

Примеры: Address - Касаться
Further guidelines will address possible "leniency plus" provisions, individuals' liability, international cooperation, and oral applications. Планируется принятие новых положений, которые будут касаться дополнительных мер, ответственности физических лиц, международного сотрудничества и устных заявлений.
The selected indicators should first address issues that the enterprise has control over and for which it already gathers, or has access to, relevant information. Отобранные показатели в первую очередь должны касаться тех областей, над которыми у предприятия имеется контроль и в которых оно уже собирает соответствующую информацию или имеет доступ к ней.
The Convention should address organized crime in general. It should not be limited to highly structured and enduring organizations like the Mafia. З. Конвенция должна касаться проблемы организованной преступности в целом, а не ограничиваться такими устойчивыми организациями со сложной структурой, как мафия.
While it will address atmospheric emissions, it will also deal with many of the products listed for possible amendment under the Protocol, and will also likely address the trade in products. Помимо того, что в нем будут рассматриваться выбросы в атмосферу, он также будет касаться многих из перечисленных продуктов для возможного внесения поправок в соответствии с Протоколом, а также, вероятно, затрагивать вопросы торговли продуктами.
The criteria would address, in particular, the need to avoid duplication of efforts, address benefits, take into account regional needs and the quantity of stakeholders involved in a particular issue. Эти критерии, в частности, будут касаться необходимости избегать дублирования усилий, определять преимущества, а также учитывать региональные потребности и количество субъектов, вовлеченных в конкретный вопрос.
The proposal should address submissions, the Committee initiative and information received from other sources, unless confidential, once the issue had been considered by the Committee. Это предложение должно касаться представлений, инициативы Комитета и информации, полученной из других источников, если таковая не является конфиденциальной, после рассмотрения данного вопроса Комитетом.
It also asked how the new law on private-sector employment would address the issue of the sponsorship (Kafala) system for migrant workers. Она также задала вопрос о том, каким образом новый закон о труде в частном секторе будет касаться вопроса о системе спонсорства (кафала) рабочих-мигрантов.
Another important document would address the establishment of a system to compensate indigenous peoples for losses resulting from damage to their land and natural resources. Другое важное постановление будет касаться создания системы компенсации убытков, понесенных коренными народами в результате причиненного их землям и природным ресурсам ущерба.
The fundamental approach of the strategy is the recognition that the approaches used must be community-driven and address the complex issues relevant to the communities involved. Основным принципом этой стратегии является признание того, что используемые подходы должны опираться на общины и касаться сложных вопросов, затрагивающих жизнь соответствующих общин.
Other Parties felt that the indicator should be more straightforward and should address the "Increasing numbers of research institutions... engaged in research commissioned by the CST". Другие Стороны подчеркнули, что этот показатель должен быть более простым и касаться "Увеличения количества научно-исследовательских учреждений... участвующих в научной работе, по заказу КНТ".
However, if informal consultations were to be held, they should address draft article 18 exclusively, without the added complications associated with limits of liability. Однако, если будут проводиться неофициальные консультации, они должны касаться исключительно проекта статьи 18 без дополнительных сложностей, связанных с пределами ответственности.
Some member States/groups consider that complementary standards to be elaborated should address: Некоторые государства-члены/группы считают, что подлежащие разработке дополнительные стандарты должны касаться:
Investigations should address, inter alia, the following issues: В частности, расследования должны касаться следующих вопросов:
For a restriction to be necessary, it must be based on one of the grounds for limitations recognized by the International Covenant on Civil and Political Rights and address a pressing public or social need. Для того чтобы то или иное ограничение было необходимым, оно должно основываться на одном из критериев ограничений, признанных Международным пактом о гражданских и политических правах, и касаться неотложной государственной или социальной необходимости.
The rationale was that, given the complex and multidimensional nature of peacekeeping, the work products of the Division should address risk areas across all operations, rather than focus narrowly on single missions, in order to promote learning opportunities and sharing of successful practices. Главная причина состоит в том, что с учетом комплексного и многоаспектного характера деятельности по поддержанию мира и в целях содействия возможностям для обучения и обмена успешным опытом результаты работы Отдела должны касаться областей риска во всех операциях, а не сосредоточиваться на конкретных аспектах отдельных миссий.
The President read out a proposal for the text of amended paragraph 31 bis, which would address the application of rule 41, paragraph 1, of the rules of procedure. Председатель зачитывает предложение по тексту исправленного пункта 31-бис, который будет касаться применения пункта 1 правила 41 Правил процедуры.
The draft plan includes carrying out a review and revision of legislation, as well as an awareness raising campaign, which will address the stigma and discrimination against persons with disabilities. Проект плана включает проведение обзора и пересмотра законодательства, а также кампании по повышению осведомленности, которые будут касаться стигматизации и дискриминации инвалидов.
The national goals will address the underlying determinants and risk factors - tobacco, inappropriate use of alcohol, physical inactivity, obesity, and mental health. Национальные цели будут касаться основных определяющих факторов и факторов риска: табака, злоупотребления алкоголем, малоподвижного образа жизни, ожирения и психического здоровья.
They may be related to important known pressures on biodiversity (e.g., from desertification and land degradation) or address species and ecosystems for which target countries have a particular global responsibility. Они могут относиться к мощным известным факторам нагрузки на биоразнообразие (например, опустынивание или деградация земель) или касаться видов и экосистем в целевых странах, имеющих общемировое значение.
For CARICOM, reform of the Security Council must address both its working methods and its expansion so as to ensure that it is open, democratic and effective. По мнению КАРИКОМ, реформа Совета Безопасности должна касаться как его методов работы, так и расширения членского состава Совета, с тем чтобы он стал открытым, демократичным и эффективным органом.
The point was made that the 1994 Convention covered operations undertaken in peacemaking and peacekeeping situations and that the draft protocol should only address situations falling outside that scope. Было указано, что Конвенция 1994 года охватывает операции, осуществляемые в ситуациях миротворчества и поддержания мира, и что проект протокола должен касаться лишь ситуаций, не подпадающих под эту сферу.
The subject is, in fact, so vast that our comments on this occasion will address only some of the points that are relevant to the specific initiatives and actions that we are set to examine. Эта тема, по сути дела, столь широка, что наши замечания сегодня будут касаться лишь некоторых аспектов, непосредственно связанных с конкретными инициативами и действиями, которые мы намерены рассмотреть.
According to the CES Recommendations, these topics should refer to travelling on a daily basis and that consideration should be given to the address from which the journey commenced (paragraphs 202 - 203). В соответствии с Рекомендациями КЕС эти признаки должны касаться поездок, совершаемых на ежедневной основе, и следует уделять внимание адресу места, в котором начинается поездка (пункты 202-203).
The approach to poverty eradication should take human rights into account and address not only income but also the conditions necessary for an adequate standard of living. Подход к ликвидации нищеты должен учитывать права человека, и меры должны касаться не только дохода, но и условий, необходимых для обеспечения достаточного уровня жизни.
These measures may target either a particular group at risk or address specific challenges, such as restricting the availability of arms that could be used to commit atrocity crimes. Эти меры могут касаться либо конкретной группы, находящейся в опасности, либо конкретных задач, которые надо выполнить, например ограничение распространения оружия, которое может использоваться для совершения особо тяжких преступлений.