Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Address - Касаться"

Примеры: Address - Касаться
A regional register could be more specific and address problems of weapons proliferation or control in that region. Региональный регистр мог бы быть более конкретным и касаться проблем распространения оружия или контроля над вооружениями в том или ином конкретном регионе.
These criteria should address clearance procedures, monitoring of delivery to minimize diffusion of goods to combatants, and efficient coordination. Эти критерии должны касаться процедур получения необходимых разрешений, контроля за поставками с целью сведения к минимуму передачи поставляемых товаров комбатантам и эффективной координации.
Therefore, any decision that might be taken should address both the ETO system and the company database. Поэтому какое бы решение ни было принято, оно должно касаться одновременно системы ВЭТО и базы данных о компаниях.
It should also specifically address ways in which to strengthen the Executive Office. Оно также должно конкретно касаться методов укрепления административной канцелярии.
Prevention, however, must also address the dangers posed by the potentially destabilizing movements of capital. Тем не менее, превентивные меры также должны касаться угрозы, создаваемой потенциально дестабилизирующим движением капиталов.
Long-term prevention should address the root causes of conflict: poverty, social injustice, oppression and violations of human rights. Долгосрочное предотвращение конфликтов должно касаться их основополагающих причин, а именно: нищеты, социальной несправедливости, угнетения и нарушений прав человека.
They must address a national strategy and action plan, participation, monitoring and accountability, and international assistance and cooperation. Они должны касаться национальной стратегии и плана действий, участия, контроля и отчетности, международной помощи и сотрудничества.
These reports should also address, inter alia, current policies and intentions as well as developments in these areas. Эти доклады также должны, в частности, касаться нынешней политики и намерений, равно как и изменений в этих областях.
The study should address the crimes under UNODC's mandate, meaning proceeds from drugs, transnational organized crime and corruption. Это исследование должно касаться преступлений, которые входят в круг компетенции ЮНОДК, т.е. о есть доходов от оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности и коррупции.
Each technical annex would address one single pollutant. Каждое техническое приложение будет касаться только одного загрязнителя.
They will focus on technical issues and mostly address countries with economies in transition. В центре внимания деятельности будут находиться технические вопросы, и она в основном будет касаться стран с переходной экономикой.
Periodic reports should address directly the suggestions and recommendations of the previous concluding observations. Периодические доклады должны непосредственно касаться предложений и рекомендаций, высказанных в предыдущих заключительных замечаниях.
The following table summarizes the environmental and other energetic aspects that are pertinent to the vehicles with different propulsion systems that Regulations could address. В приведенной ниже таблице кратко излагаются экологические и прочие энергетические аспекты, имеющие отношение к транспортным средствам с различными системами обеспечения движения, которых могли бы касаться правила.
Amendments to the law will address, inter alia, customer due diligence obligations. Поправки к закону будут касаться, в частности, обязанности соблюдать при работе с клиентами принцип должной осмотрительности.
I will therefore not address those issues. Поэтому я не буду касаться этих вопросов.
Such efforts should specifically address the case of Africa, as many Member States and international stakeholders have already acknowledged. Такие усилия должны конкретно касаться вопроса об Африке, что уже признали многие государства-члены и международные организации.
States also noted that the definition should address damage to property and to the environment. Государства также отмечали, что определение должно касаться ущерба имуществу и окружающей среде.
It should address the uses allowed for any low-enriched uranium supplied and the non-proliferation obligations associated therewith. Он должен касаться использования любых разрешенных поставок низкообогащенного урана и связанных с этим обязательств по нераспространению.
Its studies and assessments should address priority issues identified by the Member States and should be based on information provided by them. Его исследования и оценки должны касаться приоритетных вопросов, определенных государствами-участниками, и основываться на предоставленной ими информации.
These laws will also address the issues of equity and equality in the sharing of matrimonial property in cases of divorce. Кроме того, эти законы будут касаться вопросов равноправия и равенства при разделе супружеского имущества в случае развода.
My statement will address five key issues. Мое заявление будет касаться пяти ключевых моментов.
It should also address substantive issues relating to the Council's agenda, working methods and decision-making processes. Она должна также касаться вопросов существа, связанных с повесткой дня Совета, методами его работы и процессами принятия решений.
South Africa stated that the national report highlights an initiative that would address the development of infrastructure in remote rural areas. Южная Африка отметила, что в национальном докладе упоминается инициатива, которая будет касаться развития инфраструктуры в отдаленных сельских районах.
Such a document ought to be developed jointly by States parties and the treaty bodies and should address only procedural matters related to handling such communications. Указанный документ должен быть подготовлен государствами-участниками совместно с договорными органами и касаться только процедурных моментов обращения с подобными сообщениями.
Such provisions should address the status of pre-existing stocks, as well as mechanisms under which States could choose to submit excess military stocks to irreversible peaceful use and verification commitments. Такие положения должны касаться статуса накопленных ранее запасов, а также механизмов, в соответствии с которыми государства могли бы добровольно принимать на себя обязательства в отношении необратимого направления избыточных военных запасов для использования в мирных целях и соответствующего контроля.