| The first priority project would address energy transition. | Первый приоритетный проект будет касаться перехода на новые источники энергии. |
| The next stage of the disarmament, demobilization and reintegration process will address former combatants in the north central and north-eastern areas. | Следующий этап разоружения, демобилизации и реинтеграции будет касаться бывших комбатантов в центре северной части и на северо-востоке страны. |
| For periodic reports: address only articles under which priority concerns have been identified. | По периодическим докладам: касаться только статей, в рамках которых выявлены проблемы, вызывающие наибольшую обеспокоенность. |
| For initial reports: address issues on an article-by-article basis. | По первоначальным докладам: касаться вопросов на постатейной основе. |
| The gtr will address the unique safety risks posed by EVs and their components. | З. Гтп будут касаться специфичных факторов риска в сфере безопасности, обусловленных ЭМ и их компонентами. |
| The assessments will address terrestrial, freshwater, coastal and marine biodiversity and ecosystem services. | Оценка будет касаться наземного, пресноводного, берегового и морского биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| That agenda must also address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, giving priority to inclusion, empowerment and participation. | Эта повестка дня должна также касаться основных причин нищеты, неравенства и социальной изоляции, отдавая приоритет вовлечению, расширению прав и возможностей и участию. |
| However, any up-to-date minimum standard must also address the question of dual-use items and technology. | Но любой современный минимальный стандарт должен также касаться и вопроса о товарах и технологиях двойного назначения. |
| It should also address problems that States had or might have in practice, such as those relating to the expulsion of stateless persons. | Он должен также касаться проблем, с которыми государства сталкиваются или могут столкнуться на практике, например связанных с высылкой апатридов. |
| There are two aspects of migration flows that census questions can address: internal and international migration. | Существует два аспекта миграционных потоков, которых могут касаться вопросы переписи: внутренняя и международная миграция. |
| These Acts will address the issue of racial and/or ethnic propaganda. | Эти законы будут касаться вопросов расовой и/или этнической пропаганды. |
| Prevention should also address the social and economic factors that are associated with corruption. | Предупреждение должно также касаться социальных и экономических факторов, связанных с коррупцией. |
| We will not address the conceptual and theoretical foundations that inform this debate. | Мы не будет касаться концептуальных и теоретических основ этого спора. |
| These priorities must address all issues to which adequate multilateral solutions have yet to be found. | Эти приоритеты должны касаться всех вопросов, которым еще предстоит найти адекватные многосторонние решения. |
| Decisions should be short, in principle without preambular paragraphs, and address the specific issue under consideration. | Решения должны быть короткими, в принципе без пунктов преамбулы, и касаться конкретных рассматриваемых вопросов. |
| Preventive diplomacy should address not only political and economic problems but also human rights issues. | Превентивная дипломатия должна касаться не только политических и экономических проблем, но также и вопросов прав человека. |
| The document will also address specific needs of internally displaced women and children. | Этот документ будет также касаться конкретных нужд женщин и детей, перемещенных внутри страны. |
| Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. | Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями. |
| The treaty, in our view, should also address the problem of the existing stockpiles of such dangerous materials. | На наш взгляд, этот договор должен также касаться проблемы существующих запасов таких опасных материалов. |
| The activities will address pollution from domestic sewage, industrial wastes and agricultural non-point pollution. | Эта деятельность будет касаться загрязнения домашними сточными водами, сброса промышленных отходов и загрязнения из неточечных сельскохозяйственных источников. |
| The by-law would also address the issue of the establishment of a national commission on biosafety. | Этот подзаконный акт будет также касаться вопроса учреждения национальной комиссии по биологической безопасности. |
| Other disputes may address certain kinds of conflict in the insolvency proceedings and provide special rules regarding the resolution. | Второй вид может касаться определенных споров в связи с производством по делу о несостоятельности и предусматривать специальные правила в отношении урегулирования. |
| Such guidelines and standards should address: | Такие руководящие принципы и стандарты должны касаться следующего: |
| The United States and Venezuela underlined that the rules of procedure should not address substantive issues or create additional obligations. | Венесуэла и Соединенные Штаты подчеркнули, что правила процедуры не должны касаться вопросов существа или создавать дополнительные обязательства. |
| It will not address the issue of Kosovo's final status. | Он не будет касаться вопроса об окончательном статусе Косово. |