It initiated work on a list of regional experts to support NAPA preparation, developing a database on local coping strategies, and benchmarking adaptation activities in support of adaptation assessment under the NAPA process. |
Была начата работа над списком региональных экспертов для поддержки процесса подготовки НПДА, создания базы данных о местных типовых стратегиях и сопоставления адаптационных мероприятий с целью поддержки работы по оценке мер адаптации в рамках процесса НПДА. |
They stressed the need for additional, sufficient, predictable and sustainable financial resources, for diversifying the sources of these resources, for increasing adaptation components in the official development assistance portfolios and for mainstreaming adaptation into development assistance. |
Они подчеркнули необходимость в дополнительных, достаточных, предсказуемых и устойчивых финансовых ресурсах, в диверсификации источников ресурсов, в расширении адаптационных компонентов официальных портфелей помощи в целях развития и во включении адаптации в качестве одного из основных элементов в помощь в целях развития. |
Egypt, Jordan, Kazakhstan, Lesotho, Nauru and the Philippines reported on incorporating adaptation measures in their national action plans and/or national environmental action plans as a first step toward implementation of adaptation. |
Египет, Иордания, Казахстан, Лесото, Науру и Филиппины сообщили о включении адаптационных мер в свои национальные планы действий и/или национальные планы действий в области окружающей среды в качестве первого шага в направлении осуществления адаптации. |
The Delhi Ministerial Declaration on Climate Change and Sustainable Development emphasized the need for effective and results-based adaptation measures, and for capacity-building to facilitate the integration of adaptation concerns into sustainable development strategies. |
В Делийской декларации министров по вопросам изменения климата и устойчивого развития подчеркивалась необходимость эффективных и основанных на результатах адаптационных мер и укрепления потенциала в целях включения проблем адаптации в стратегии устойчивого развития. |
(e) To provide technical guidance and advice to LDCs on how to develop medium- and long-term adaptation plans that integrate adaptation needs into development planning, building on their NAPAs; |
е) предоставление технических руководящих указаний и консультационной помощи НРС по методике разработки средне- и долгосрочных адаптационных планов, обеспечивающих интеграцию потребностей в области адаптации в процесс планирования в области развития, на основе своих НПДА; |
The development outcome to which UNEP ultimately aims to contribute through its work under expected accomplishment (a) is the increasing mainstreaming of ecosystem-based adaptation approaches by participating countries, and their scaling up through the work of UNEP partner organizations. |
Итогом в области развития, достижению которого ЮНЕП стремится способствовать в рамках своей работы в отношении ожидаемого достижения а), является все большее повышение значимости экосистемных адаптационных подходов в странах-участницах, а также их расширенное применение в рамках работы организаций - партнеров ЮНЕП. |
Data and information standards and management policies may facilitate the sharing among institutions of data to be used to assess vulnerability and to monitor, report on and verify adaptation efforts. |
Очевидно, что стандартизация данных и информации и политика административного управления ими позволят облегчить совместное использование данных, необходимых для оценки уязвимости и мониторинга, предоставления отчетности и верификация адаптационных мероприятий. |
The Republic of Korea promotes the improvement of adaptation measures in Asia, provides financial assistance and technology transfer in the form of bilateral and multilateral assistance, and offers solutions for green growth. |
Республика Корея содействует совершенствованию адаптационных мер в Азии, оказывает финансовую помощь и передает технологию в порядке двусторонней и многосторонней помощи, а также предлагает решения дня обеспечения экологичного роста. |
The country has thus far used its pre-existing climate change policy and strategy in the preparation of the NAPs, and it indicated that it needs to include in its NAP subnational assessments for different climatic regions within the country to identify the adaptation needs. |
Эта страна до настоящего времени использовала при подготовке НПА политику и стратегию борьбы с изменением климата, которые уже существовали до этого, и она указала на то, что для определения адаптационных потребностей ей необходимо учесть в ее НПА субнациональные оценки по различным климатическим районам страны. |
The objective of the meeting was to provide a platform for expert discussions on how best to improve the understanding of climate-change impacts on ports and develop effective and appropriate adaptation response measures. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы обеспечить площадку для экспертного обсуждения наиболее эффективных путей расширения понимания последствий изменения климата для работы портов и обеспечения разработки соответствующих эффективных адаптационных мер. |
A description of land-use patterns sets the context for the discussion, in a subsequent chapter of climate change impacts and adaptation measures, while energy, economic, and political factors shape the United States approach to mitigating climate change. |
Описание структур землепользования служит контекстом для обсуждения в следующей главе воздействия изменения климата и адаптационных мер, в то время как энергетические, экономические и политические факторы формируют подход Соединенных Штатов к смягчению последствий изменения климата. |
The Committee may also wish to take note of the contents of the annex, as it may be useful advance information prior to the Committee's discussion on methodologies for adaptation at its eleventh session. |
Комитет, возможно, также пожелает принять к сведению содержание приложения, так как оно может быть полезно как источник предварительной информации перед обсуждением проблемы адаптационных методологий на одиннадцатой сессии Комитета. |
However, such costs and requirements usually exceed the budgets and capacity of many community-based adaptation (CBA) projects. For this reason, UNDP has developed a simplified tool to monitor and evaluate locally-driven adaptation projects. |
Однако обычно такие расходы и потребности превышают бюджет и потенциал многих адаптационных проектов, осуществляемых на базе общин, и по этой причине ПРООН разработала упрощенный инструмент мониторинга и оценки адаптационных проектов, осуществляемых на основе местных инициатив. |
Within this process there are two kinds of technologies for adaptation: technologies to implement adaptation actions; and technologies to facilitate the implementation of these actions, through information development, awareness-raising, and planning and design. |
В рамках этого процесса выделяется два вида адаптационных технологий: технологии для реализации адаптационных мер и технологии, содействующие осуществлению этих мер благодаря подготовке информации, повышению осведомленности и планированию и разработке. |
Adaptation decision matrix and/or adaptation strategy evaluator |
Матрица адаптационных решений и/или оценщик адаптационных стратегий |
Participants presented and discussed IWRM, which is a useful framework through which countries can incorporate climate change impacts and vulnerabilities and introduce adaptation strategies. |
в ходе обсуждения участники затронули вопрос о КУВР как об эффективной основе, опираясь на которую страны могут интегрировать проблематику воздействий изменения климата и уязвимости и приступить к реализации адаптационных стратегий. |
The following key capacity deficiencies were mentioned: the human and institutional capacity to implement adaptation at the national level and among implementing agencies; the capacity to access and/or make use of tools for vulnerability assessment; and the capacity to design adaptation projects. |
Были отмечены следующие основные слабые места в отношении потенциала: кадровый и институциональный потенциал для осуществления адаптационной деятельности на национальном уровне и на уровне учреждений-исполнителей; потенциал для доступа к средствам для оценки уязвимости и/или их использования; и потенциал для разработки адаптационных проектов. |
The representative of Canada highlighted the success of the Nairobi work programme in engaging stakeholders, catalysing adaptation action, and developing and disseminating knowledge products, and underscored the importance of the work programme continuing to provide the much needed support for enhanced adaptation action. |
На успех Найробийской программы работы в плане вовлечения заинтересованных сторон, стимулирования адаптационных действий и разработки и распространения интеллектуальных продуктов особое внимание обратил и представитель Канады, который подчеркнул важность того, чтобы программа работы и впредь обеспечивала столь необходимую поддержку в активизации действий по адаптации. |
The focus of evaluation varies: whereas Finland and Germany seek to evaluate the implementation of adaptation measures along sector lines, the United Kingdom seeks to evaluate the implementation of adaptation at different administrative levels. |
Основное внимание в ходе оценки уделяется различным аспектам: если Финляндия и Германия стремятся оценивать осуществление адаптационных мер с ориентацией на сектора, то Соединенное Королевство стремится оценивать осуществление мероприятий по адаптации на различных административных уровнях. |
The first is that consideration of monitoring and evaluation systems for adaptation projects, policies and programmes should be included in the design of an adaptation measure and may include: |
Во-первых, это - учет систем мониторинга и оценки адаптационных проектов, политики и программ при разработке мер по адаптации, который может, в частности, предполагать: |
socio-economic implications of adaptation measures, or about trade-offs between different measures, was rarely provided; nevertheless, a number of Parties mentioned that they encounter barriers in implementing adaptation options. |
Информация о социально-экономических последствиях адаптационных мер, или о выборе различных мер, была представлена лишь в немногих случаях, однако несколько Сторон упомянули о том, что они сталкиваются с определенными препятствиями при осуществлении вариантов адаптации. |
Some participants referred to the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol as an example of an instrument relating to carbon finance and expressed the view that, for the first commitment period, it is not likely that the fund will result in the implementation of many adaptation projects. |
Некоторые участники указали на Адаптационный фонд в рамках Киотского протокола в качестве примера инструмента, связанного с финансированием деятельности по сокращению выбросов углерода, и выразили то мнение, что за первый период действия обязательств этому Фонду вряд ли удастся осуществить большое число адаптационных проектов. |
She invited the Board to explore how the programme could assist the Adaptation Fund in its operations, including by drawing upon the technical support of the Nairobi work programme, including its partners, in the Board's efforts to prioritize adaptation projects and programmes. |
Она просила Совет рассмотреть вопрос о том, как программа может помочь Адаптационному фонду в его работе, в том числе пользуясь технической поддержкой Найробийской программы работы, включая ее партнеров, в усилиях Совета по определению приоритетности адаптационных проектов и программ. |
With the clean development mechanism in place and fully operational, the first project had now been registered, and the Protocol's Adaptation Fund was expected to receive funds to assist developing countries in their adaptation efforts. |
Благодаря установлению механизма чистого развития и его полномасштабному введению в действие сейчас уже зарегистрирован первый проект, и предполагается, что в Фонд для адаптации поступят финансовые средства для оказания развивающимся странам помощи в их адаптационных усилиях. |
To better quantify adaptation costs and integrate them into development plans: capture broader benefits of adaptation actions by considering the adaptation opportunity costs in cost - benefit analysis for adaptation projects; and develop methodologies and indicators to measure success; |
с) точнее определить расходы на адаптацию и заложить их в планы развития: шире пользоваться преимуществами действий по адаптации путем учета альтернативных затрат на адаптацию при анализе затрат-выгод для адаптационных проектов; и разработать методологии и показатели для измерения эффективности; |